21
2013.01.30johncase
2013.01.30李第马 例如,我有点儿懂英语和法语。
有点儿 так использовать нельзя.

Почему нельзя? Очень даже можно. В интернете куча примеров, вот ссылка.
Вот другие примеры по схеме 主语+有点儿+谓语:
他有点儿感冒。
他有点儿嗓子疼。
他有点儿不舒服。
他有点儿头疼。
我有一点儿吃饭了。
И т.д.
2013.01.30
Тема Ответить
22
2013.01.30李第马 Почему нельзя? Очень даже можно. В интернете куча примеров, вот ссылка.
Вот другие примеры по схеме 主语+有点儿+谓语:


но ни одного с двусложным ob, как у Вас в 我有点儿懂英语
2013.01.30
Тема Ответить
23
2013.01.06Ветер 一点儿 - это 量词, поэтому сочетается с тем, что можно посчитать. глаголы сами по себе посчитать не очень реально (через разы моно). так что подразумевается, походу, нечто "осязаемое"

так что, наверное, вот этот вариант
我懂/一点儿英语和法语

Абсолютно согласна с Ветром. Нам такое тоже объясняли.
На самом деле счетные слова не только у существительных бывают, у глаголов тоже есть. Называются 动量词.

И я если честно подумала, тут спрашивают, относится ли это к французскому или к английскому. Потому что в ином случае неважно, к чему это относится.

秀才不出门全知天下事
2013.01.30
Тема Ответить
24
Я тоже утверждаю что можно, но с оговоркой- можно в разговорном. Для этого приведу другой пример.
Надо говорить: 我是个北京人,или: 我是北京人. Но не раз на улице я слышал следующее: 我 北京人.
Так что как кто-то выше написал, в первую очередь используйте логику. Китайский язык могуч не менее русского ^^)
2013.01.31
Тема Ответить
25
2013.01.30李第马
2013.01.30johncase
2013.01.30李第马 例如,我有点儿懂英语和法语。
有点儿 так использовать нельзя.

Вот другие примеры по схеме 主语+有点儿+谓语:
他有点儿感冒。
他有点儿嗓子疼。
他有点儿不舒服。
他有点儿头疼。
我有一点儿吃饭了。
И т.д.
有点儿 + глагол/прилагательное выражает отрицательные эмоции, неудовлетворенность (как раз как из списка простудился, болит горло, мне нехорошо, все кроме дичайшего 我有一点儿吃饭了。 (правильно будет 吃饭一点儿)
глагол/прилагательное + 一点儿 , обозначает небольшую разницу, небольшое кол-во. Например, я немного
старше его (我比他大一点儿)
Это азы таки.
我学会开拖拉机了
2013.01.31
Тема Ответить
26
2013.01.31swordmaestre Я тоже утверждаю что можно, но с оговоркой- можно в разговорном. Для этого приведу другой пример.
Надо говорить: 我是个北京人,или: 我是北京人. Но не раз на улице я слышал следующее: 我 北京人.
Так что как кто-то выше написал, в первую очередь используйте логику. Китайский язык могуч не менее русского ^^)
Это говорит только о том, что у вас напряги с 听力.
2013.01.31
Тема Ответить
27
ну может и правда кто-то так говорит:
http://zhidao.baidu.com/question/83664581.html
百花齐放,百家争鸣
2013.01.31
Тема Ответить
28
2013.01.31Ветер ну может и правда кто-то так говорит:
http://zhidao.baidu.com/question/83664581.html
может и гАвАрит)
2013.01.31
Тема Ответить
29
2013.01.31johncase правильно будет 吃饭一点儿

Я всегда думал, что правильным будет 吃一点儿饭.
2013.01.31
Тема Ответить
30
Вспомнил: 吃饭 в данном случае является 离合词. 例如:见面,打针,骑马,结婚,打字等。

Хотя вижу, что в интернете есть много примеров, типа 我现在吃饭一点儿都不香.
2013.01.31
Тема Ответить