как правильно перевести 彩绘漆? Лаковая роспись, расписанный лаком, ......??????
清代彝族彩绘漆皮甲
http://sucai.redocn.com/yishuwenhua_5910340.html
清代彝族彩绘漆皮甲
http://sucai.redocn.com/yishuwenhua_5910340.html
行武
как правильно перевести 彩绘漆? Лаковая роспись, расписанный лаком, ......??????
清代彝族彩绘漆皮甲 http://sucai.redocn.com/yishuwenhua_5910340.html
行武
2017.07.08
2017.07.08СинУ как правильно перевести 彩绘漆? Лаковая роспись, расписанный лаком, ......?????? расписная лакированная броня из кожи
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2017.07.08
СинУ, Могу ошибаться, но мне кажется, что в данном случае здесь два слова:
彩绘 и 漆皮甲, а не 彩绘漆 и 皮甲. Посему 彩绘 - расписной, 漆皮甲 - лакированные кожаные доспехи = расписные лакированные кожаные доспехи (или "...из кожи"). (хотя, наверное, значения это не меняет) Значение 彩绘漆 как термин, мне не совсем понятно, но здесь явно не coromandel lacquer (вот почему, я собственно, и думаю, что здесь 彩绘漆 не употребляется как термин). "Лаковая роспись" кажется весьма подходящим переводом, в любом случае, более удачных вариантов у меня нет. Значит оно, насколько я понимаю, "расписное изделие, покрытое лаком", поэтому ваш второй вариант - "расписанный лаком", по-моему, не совсем подходит. 2017.07.08
|