1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  🔎
1
Всем привет!)

Нужны переводчики китайского языка, в основном с китайского на русский (для направления русский/китайский переводят русскоговорящие китайцы).

Сам я - постоянный посетитель этого замечательного сайта Smile Не один раз мне здесь помогали, да и словарь кажется один из самых полных, которые я видел. Вот, открываем с коллегой БП мировых языков, и поэтому идет набор сотрудников. Просьба: оставляйте заявки, или же присылайте примеры работ и ставки на botirovshox@gmail.com или же добавлять нас в скайпе: lingworld.pw

P.s. пожалуйста, указывайте цены приемлемые для БП, мы еще не миллионеры Smile так что будем ориентироваться на соотношение цена/качество, и по возможности загружать объемами! Smile

P.s.s. уже на сегодня есть заказы, кто готов - обсудим в скайпе.
2013.10.12
Тема Ответить
2
БП - это что такое? бизнес-проект? блок питания? большая политика? банк переводчиков? бизнес-перевод?
百花齐放,百家争鸣
2013.10.12
Тема Ответить
3
Человек в бюро переводов набирает. Только как платить будет, непонятно.
2013.10.12
Тема Ответить
4
Понял... долго гадал, что за аббревиатура. Да,
1 - интересен способ оплаты.
2
Цитата:указывайте цены приемлемые для БП, мы еще не миллионеры
Было бы лучше, если бы цены сначала указали Вы, которые для Вас, как для не миллионеров были бы приемлимы. Надо же с чего-то начинать торговаться.
2013.10.12
Тема Ответить
5
Тем более, что платит клиент.
2013.10.12
Тема Ответить
6
Ну да, т.е желательно пояснить как цена будет формироваться и за что деньги будете брать Вы (и сколько).
2013.10.12
Тема Ответить
7
И где гарантия того, что переводчику не скажут "деньги завтра" Smile Гы гы
2013.10.12
Тема Ответить
8
Интересен возможный способ оплаты а так же Ваши ставки по переводам.
И желательно, чтобы Вы сами дали тексты для перевода (т.н. тестовое задание).
2013.10.12
Тема Ответить
9
2013.10.12Ветер БП - это что такое? бизнес-проект? блок питания? большая политика? банк переводчиков? бизнес-перевод?

Это Бюро переводов

2013.10.12Ветер Понял... долго гадал, что за аббревиатура. Да,
1 - интересен способ оплаты.
2 Было бы лучше, если бы цены сначала указали Вы, которые для Вас, как для не миллионеров были бы приемлимы. Надо же с чего-то начинать торговаться.

2013.10.12zina Тем более, что платит клиент.

Платит клиент - но цену назначаем мы, исходя из оплаты переводчику. А уж потом клиент решает, соглашаться на эту цену или нет. Если более конкретно - для начала вы присылаете примеры работ и примерные тарифы. Мы получаем заказ - даем вам на оценку, вы говорите сроки и цену. И исходя из ответов от нескольких переводчиков, мы выбираем самое оптимальное соотношение цены/качества. Вот так Smile


2013.10.12Ветер Ну да, т.е желательно пояснить как цена будет формироваться и за что деньги будете брать Вы (и сколько).

Как формируется - объяснил выше. Боюсь ни одно БП не скажет какую прибыль имеет с перевода Smile А за что - за функции и обязанности БП, такие как: посредничество, поиск клиентов, регулирование качества/сроков перевода, и т.п.


2013.10.12zina И где гарантия того, что переводчику не скажут "деньги завтра" Smile Гы гы

Это уже при сотрудничестве проверите Smile Но кроме шуток, у нас уже есть свой штат переводчиков по другим языкам, и нам невыгодно кого-то обманывать.


2013.10.12Etena Интересен возможный способ оплаты а так же Ваши ставки по переводам.
И желательно, чтобы Вы сами дали тексты для перевода (т.н. тестовое задание).

Оплата по Webmoney, Яндекс Деньги, банковским переводом, QIWI.
Насчет ставок - см. выше.
Текст для перевода дам, пожалуйста дайте свой скайп, или добавьте нас: lingworld.pw
2013.10.12
Тема Ответить
10
Цитата:Платит клиент - но цену назначаем мы, исходя из оплаты переводчику. А уж потом клиент решает, соглашаться на эту цену или нет. Если более конкретно - для начала вы присылаете примеры работ и примерные тарифы. Мы получаем заказ - даем вам на оценку, вы говорите сроки и цену. И исходя из ответов от нескольких переводчиков, мы выбираем самое оптимальное соотношение цены/качества. Вот так
Я думаю что идеальным был бы такой вариант - Вы ищете клиента для переводчика, а переводчик платит Вам некий процент (например 5% за труды). Поэтому Вам выгодно искать клиента переводчику, готового предложить максимально высокую цену за перевод! (Вы получите больше процентов). И переводчик получит столько сколько Вы выторгуете для себя и для него. В случае когда Вам все переводчики посылают свои расценки - Вы оказываетесь в заведомо более выгодном положении (что не очень выгодно переводчикам), имея возможность получить кучу переводчиков почти задарма, выбирая оптимальное соотношение для СЕБЯ, а не для обоих сторон. Поэтому лучше договариваться на проценты, которые переводчик платит Вам за то, что Вы ему помогаете подгонять клиентов. Если Вы начинаете что-то там мухлевать с клиентами, то не получаете своего процента или выплачиваете штрафные санкции переводчику. При этом Вы обязаны сообщить переводчику контакты клиента, чтобы он мог лично удостовериться в том, что Вы выполняете свою работу посредника честно. Более того - клиент платит деньги напрямую переводчику, а переводчик уже отчисляет Вам процент за посредничество.
Готовы ли Вы сотрудничать на таких условиях?

Цитата:Но кроме шуток, у нас уже есть свой штат переводчиков по другим языкам, и нам невыгодно кого-то обманывать.
Звучит весьма сомнительно. Судя по гуглу и яндексу - со скайпом lingworld.pw и емайлом botirovshox@gmail.com на бирже переводов зарегестрирован некий
http://www.perevod01.ru/search-view.php?id=369&projectid=1543
BSB, по словам которого - он работает в паре с носителем языка-китаянкой. Поясните, пожалуйста, какое отношение этот человек имеет к Вам. Никаких штатов переводчиков пока не обнаружено. Может быть Вы представите какие-нибудь ссылки? или материалы?
2013.10.12
Тема Ответить
1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  🔎