Вопрос состоит в том, как правильно переводить глаголы, если они не относятся к параллельным или последовательным?
можно ли это делать так: 形成,发展学生的技能。
Очень смущает, что дополнение фактически относится только к последнему глаголу. Как этого избежать? Нужен именно глагол, превращение глаголов в существительные (学生技能的形成与发展) не всегда уместно по контексту и структуре.
Огромное спасибо!
можно ли это делать так: 形成,发展学生的技能。
Очень смущает, что дополнение фактически относится только к последнему глаголу. Как этого избежать? Нужен именно глагол, превращение глаголов в существительные (学生技能的形成与发展) не всегда уместно по контексту и структуре.
Огромное спасибо!