прошу опытных переводчиков поделится ссылками на сайты где можно быстро найти заказы на перевод, либо подсказать адекватное бюро переводов.
2014.06.13donmito прошу опытных переводчиков поделится ссылками на сайты где можно быстро найти заказы на перевод, либо подсказать адекватное бюро переводов. Зарегистрируйтесь на proz.com для начала, и на других фрилансерских сайтах. А так всё просто, гуглим бюро переводов и спамим их своим резюме. У начинающего переводчика выбор не большой. Кстати, у переводчика кроме иностранного языка, свой тоже должен быть отличным, чтобы за Вами потом не редактировали 2014.06.13
[font=Arial]Посмотрите вот здесь: http://www.trworkshop.net/job/;
http://www.translationdirectory.com。 Ну, про proz.com, Вы, скорее всего знаете. Еще есть http://www.elance.com, http://www.odesk.com - придется потратить прилично времени на то, чтобы понять как в них работать, но в целом, впечатления от них очень даже положительные. Удачи Вам и заказчиков "пожирнее" [/font] 2014.06.13
2014.06.13gaoruina [font=Arial]Посмотрите вот здесь: http://www.trworkshop.net/job/; спасибо 2014.06.13
а у меня вопрос про удаленных переводчиков: получается, что в графе "диплом" не обязательно писать именно тот вуз, в котором учился? Многие бюро не спрашивают показать диплом.
2014.07.08
2014.07.08snusmumrik а у меня вопрос про удаленных переводчиков: получается, что в графе "диплом" не обязательно писать именно тот вуз, в котором учился? Многие бюро не спрашивают показать диплом. Зачем писать не тот вуз, где вы учились? 2014.07.08
т.к. резюме по-моему все же имеет значение для бюро переводов, а вот его подлинность, как я поняла, не так важна(ее не проверяют, диплом есть и хорошо).. Писать другой ВУЗ затем, чтобы повысить вероятность получения работы. У переводчиков все-таки образование имеет значение, частенько спрашивают лингвистическое либо филологическое. Или хотя бы чтобы на момент подачи резюме человек учился именно в таком вузе ( филфак, иняз)
2014.07.08
2014.07.08snusmumrik т.к. резюме по-моему все же имеет значение для бюро переводов, а вот его подлинность, как я поняла, не так важна(ее не проверяют, диплом есть и хорошо).. Писать другой ВУЗ затем, чтобы повысить вероятность получения работы. У переводчиков все-таки образование имеет значение, частенько спрашивают лингвистическое либо филологическое. Или хотя бы чтобы на момент подачи резюме человек учился именно в таком вузе ( филфак, иняз) Для удалённых переводов диплом имеет значение, близкое к нулевому. Оценивать будут, в основном, по тестовому заданию и/или примерам переводов. А вот такое враньё в резюме (которое рано или поздно вскроется) вам точно сократит шансы когда-либо найти нормальную фрилансерскую работу. Фрилансеры - it's all about репутация. 2014.07.08
а если не фрилансер, а офисная работа? Я, например, по образованию дизайнер(пока не закончила). На собеседовании (вакансии, связанные с китайским) говорила, что учусь на экономиста. И по-моему у HR-ов доверие при этом растет.
2014.07.08
2014.07.08snusmumrik а если не фрилансер, а офисная работа? Я, например, по образованию дизайнер(пока не закончила). На собеседовании (вакансии, связанные с китайским) говорила, что учусь на экономиста. И по-моему у HR-ов доверие при этом растет. Ну если вы привыкли врать - пожалуйста, ваше дело. Опять же, нужно учитывать, что если вы работаете фрилансером, то вы наверняка размещаете в интернете своё резюме. Или в социальных сетях указываете, где учились. Сегодня работадатель не редко пробивает просто "по гуглу" потенциального сотрудника - найти инфу о человеке по имени-фамилии не так сложно, не говоря о более подробных данных из резюме. И ваш выдуманный диплом быстро раскроется. 2014.07.08
|