Пожалуйста, помогите с переводом следующего предложения 贷款审计是提供给银行作为审查企业是否具备银行要求的贷款条件,以及对贷款使用情况进行的专项审计。
Очень уж смущает наличие 作为 в самом начале.
Очень уж смущает наличие 作为 в самом начале.
Пожалуйста, помогите с переводом следующего предложения 贷款审计是提供给银行作为审查企业是否具备银行要求的贷款条件,以及对贷款使用情况进行的专项审计。
Очень уж смущает наличие 作为 в самом начале. 2014.10.17
2014.10.17бкрс cagey_cat, 作为 тут это как 当为 и как тогда перевести? У меня астролябия получается: предоставляемая банку как условие кредита проверка компании на соответствие банковским требованиям. 2014.10.17
там всё является определением к 专项审计
贷款审计是 кредитный аудит это 提供给银行 предоставляемый банку 作为 являющийся (относится к 作为...专项审计) 1) 审查企业是否具备银行要求的贷款条件,проверяет соблюдены ли условия банка 2) 对贷款使用情况进行的专项审计 нацелен на изучение использование кредита 的专项审计 специальный аудит 2014.10.17
Да-да, спасибо!
2014.10.17бкрс там всё является определением к 专项审计 2014.10.18
|