интересно, а если попробовать для каждого слова добавить счётное слово, для удобства? только проблемы, наверное, будут с 个 и 位 и со временем. давайте к каждому добавляемому слову, по возможности, своё счётное добавлять. Как только это сделать?
Как вариант, можно подставлять счётные слова для тех слов, которым явно не подходит "个".
2011.05.08
я это и имел в виду, а ещё очень интересна разница в том, что 书, 画报, 杂志 употребляются с 本, 本子 - с 个, а 报 - вообще с 张. Хотя переплёт у всего есть, и у журнала поверхность тоже может быть ровной как у газеты. Вот такие сомнительные случаи))
2011.05.08
2011.05.08бкрс Есть простой выход - для всего что не знаешь использовать 个. Как говорила одна преподавательница, "этак вы весь китайский на гэ сведете". Несолидно это. Китайцы смеяться будут. По-моему, счетные слова надо просто запоминать. Логика там если и есть, то чисто китайская, европейцу все равно непонятная. 2011.05.08
Предлагаю просто в раздел "грамматика" добавить таблицу со счетными словами.
Можно ее пополнять по мере узнавания новых счетных слов. Штука действительно полезная, особенно для начинающих. Чтоб сразу заучивать, какое куда, а то все "гэ" да "гэ"... 2011.05.08
вот-вот, неохота одним этим 个 обходиться. Вам же тоже не всегда приятно слушать фразы типа "я твоя не поняла" или "выпью рюмку чая". Хочется, чтобы китайцам тоже было приятно слушать иностранцев))
2011.05.10
|