11
Цитата:Оказывается, "помоги мне сделать что-либо" означает не "окажи мне помощь в процессе", а "сделай за меня".
Но в китайском 幫 обозначает
1)помогать кому-то,
2)работать на кого-то
нарубить для него дрова, помогая, рубить дрова -- ну да, здесь нет содействия, это работа за кого-то, для кого-то, для бенефициара. В каких-то случаях можно назвать и помощью.
2018.03.18
Тема Ответить
12
Адов, A Course in Contemporary Chinese

Учебник интересный Smile Просто я скучный.
2018.03.18
Тема Ответить
13
По теме: происхождение большинства служебных слов (предлоги, союзы, частицы) в китайском языке отглагольное, точнее говоря, в древнем китайском  (古代汉语) деление по частям речи было очень вольное и частей речи фактически вовсе не было. Всякие 把, 被 и финальные частицы типа 罢 - это изначально были глаголы.

В русском также есть похожие ситуации, когда глагол плавно превращается в служебную часть речи : глагол "пускай" превратился в частицу "пусть", глагол "быть" стал союзом "будто". Этот эффект называется "грамматикализация" (语法化) , кому интересно, можете поискать по теме для китайского и русского языка.
2018.03.19
Тема Ответить
14
2018.03.18Адов 我就会说:
他不帮我包子

А 叮 это "to microwave"? Не знала  102
2018.03.19
Тема Ответить
15
2018.03.19Аэробика А 叮 это "to microwave"? Не знала  102
После того, чтобы подогреть питание, микроволновка производит звук 叮. Вот источник глагола 叮, но употребляется в разговорой речи или informal случае.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.03.19
Тема Ответить
16
Адов, После того, чтобы подогреть питание,>после подогрева еды,
разговорной,
informal случае >при неформальном общении.
2018.03.19
Тема Ответить
17
yf102, спасибо! 1
2018.03.19
Тема Ответить
18
Получается, 叮 в этом примере — жаргон?
2018.03.20
Тема Ответить
19
2018.03.20g1007 Получается, 叮 в этом примере — жаргон?
жаргон (行话)?
Нет, это очень обычное, повседневное слово.

Примеры:
饭餸凉了,我去把它们叮热。
我把鸡腿叮一叮才吃。
2018.03.20
Тема Ответить
20
2018.03.20Адов жаргон (行话)?
Нет, это очень обычное, повседневное слово.

Примеры:
饭餸凉了,我去把它们叮热。
我把鸡腿叮一叮才吃。

В русском языке мы жаргоном называем ещё что-то вроде 习惯语 Smile
2018.03.21
Тема Ответить