Я и не отрицал, что "Профессионал китайского языка" звучит неправильно (хотя, как сказал Serge Mileshkin, их не обязательно соединять). По данной надписи еще
здесь обсуждалось.
Проблему вы верно обозначили, полностью с ней согласен. Стоит или не стоит менять это уже другой вопрос.
Уже существованием данной темы неверный заголовок полностью себя окупает
Поставил невидимую ссылку с профессионала на эту тему.
Подумаю, стоит ли заменять на знатока или специалиста. Сейчас мне кажется, что "профессионал" на голову их выше. Хотя это вопрос привычки.
2011.06.14Bonsoir если "профессионал" полный антоним "любителя", то почему он не сочетается с "китайским языком"?
Дело в том, что "любитель" здесь тоже неверно используется. Любитель сочетается с "китайским" только если это "тот кто любит" (любитель чая), а не тот, кто "amateur" (непрофессионал).
В этом смысле профессионал тоже должен быть любителем своего дела, иначе он не будет профессионалом.
Какая, оказывается, глубокая фраза...
2011.06.14Bonsoir есть масса других задач и проблем, куда можно приложить руки и голову
В данном случае это не просто строчка текста. Это самая важная строчка текста сайта, ведь она описывает участников, то есть нас.
Приятно себя чувствовать "профессионалом-любителем".