Кто сталкивался с банковскими терминами, объясните пожалуйста разницу в 银行担保 --- 银行保证
Спасибо
Спасибо
Кто сталкивался с банковскими терминами, объясните пожалуйста разницу в 银行担保 --- 银行保证
Спасибо 2018.06.05
Первое - юридический термин, второе - составная часть юр. терминов и выражений типа 银行保证函, 银行保证担保, 银行保证文件...
2018.06.05
Насколько мне известно, все эти термины означают банковскую гарантию (bank guarantee), то есть банк гарантирует выполнение всех условий сделки. 担保函 это стопудово оно, а 保证书, тут скорее всего банк гарантирует платёжеспособность своего клиента перед 对方 банком.
2018.06.05
2018.06.05O Первое - юридический термин, второе - составная часть юр. терминов и выражений типа 银行保证函, 银行保证担保, 银行保证文件...то есть в случае если мне необходимо чтобы банк предоставил мне документ банковской гарантии лучше использовать 银行担保? 2018.06.06
2018.06.05Земли полуденной Насколько мне известно, все эти термины означают банковскую гарантию (bank guarantee), то есть банк гарантирует выполнение всех условий сделки. 担保函 это стопудово оно, а 保证书, тут скорее всего банк гарантирует платёжеспособность своего клиента перед 对方 банком.Все понятно! Спасибо! 2018.06.06
2018.06.06Дух то есть в случае если мне необходимо чтобы банк предоставил мне документ банковской гарантии лучше использовать 银行担保? не совсем. лучше использовать устоявшийся, а не самопальный вариант перевода "документ банковской гарантии".. 2018.06.07
|