11
Присоединяюсь. Тоже ничегошеньки не понял. Хотя и пытался.

Раздражают не наскоки, а когда говорят так, как будто пьяные переводчики переводили с русского на хз какой язык и обратно.

Цитата: 4
А, главное, есть ли , объединяющие эти слова буквы И или Л ? (в смысле, что это определяющие понятие буквы, а не баран чихнул)
Уже неоднократно говорили, что к китайскому с этими критериями подходить нельзя. Нет там букв, определяющих понятий. Китайский язык слогами оперирует. Ну на крайняк - финалями и инициалями.
https://bkrs.info/wiki/page/<курс>_Урок_1_-_Фонетика

Найдите таблицу китайских слогов
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D2%F0%E0%ED%F1%EA...%EB%E0%E4%E8%FF
Здесь, например, есть с переводом в русские буквы.
А там уже станет ясно, где и что может дублироваться в принципе.

Цитата:3
Упрощу - есть ли общее меж ними, звучащее как ПАН, или КАЙ, или Ё ( йя, йё, им)???
Изучив внимательно таблицу вы поймете, что, например, сочетание ИМ в китайском вообще не встречается. Ё так же не встречается. ЙЯ - аналогично. Не встречается. Если только не принять за него  IA
Пан = pang
Кай = kai

Далее - большинство слов языка имеют несколько значений. Как правило в иностранном для каждого значения есть свое соответствие. Нет соответствия для "переворот" вообще.
Это много-много разных китайских слов.
滚转
翻转
半滚倒转
改革
变革
革新
С другими словами ситуация примерно такая же.
Поэтому на ваш вопрос невозможно ответить.
百花齐放,百家争鸣
2015.06.06
Тема Ответить
12
Да что вы ведетесь, время еще тратите? Сейчас вам опять скажут, чего вы злитесь, вы мужчина и т.д., а потом озадачат еще более сюрреалистичным вопросом.
2015.06.06
Тема Ответить
13
Видимо какой-то далёкий от лингвистики человек решил на досуге поиграть в этимолога. Как Задорнов.

А вообще, интересно было бы поразмышлять, есть ли какая связь между инициалями/финалями и значением иероглифов. Помнится островок что-то подобное упоминала.
2015.06.06
Тема Ответить
14
Цитата:А вообще, интересно было бы поразмышлять, есть ли какая связь между инициалями/финалями и значением иероглифов. Помнится островок что-то подобное упоминала.
Да. Еще интереснее было бы при этом опираться на гипотетическое древне-китайское произношение, произношение в различных диалектах итд
На основе только путунхуа я бы вообще опасался делать выводы по этой теме.
2015.06.06
Тема Ответить
15
2015.06.06小熊 поразмышлять, есть ли какая связь между инициалями/финалями и значением иероглифов. Помнится островок что-то подобное упоминала.

Ой, я думала, никто не заинтересовался. Если бы был алфавитный список 常用字, можно было бы покопаться. А еще лучше почитать готовенькие исследования теорий 梁启超.
2015.06.07
Тема Ответить
16
Друзья мои, или как сейчас принято говорит в политике, коллеги и партнеры, все гораздо проще, чем тут некоторые продиагностировали (вплоть до цвета стен 22 ).

Что-то так и тянет меня в последнее время почитать разных там Чжуан цзы и прочих даосов, ну ведь интересно! Однако, малопонятно, а это меня выводит из себя и сна лишает.

Поэтому, дабы раскопать поболе смыслу я и обращаюсь со всем моим уважением к тем, кто языком владеет и пояснить способен. Дурных же намерений, равно и злых умыслов за пазухой не таю, и насмешки ни над кем не учиняю. 65
2015.06.08
Тема Ответить
17

Здравствуйте, Ветер!

Спасибо Вам, уж не знаю как, но Ваши ответы по касательной выводят меня на те ответы, что я ищу.

Вот Вы пишите "Пан = pang..." Это Г на конце - принципиально?

И еще, смотрите, набираю в словаре "хаос", он мне выдает 混乱 hùnluàn, однако все ведущие переводчики приводят 混沌 hùndùn. Не подскажете, где тут подвох. Что-то мне подсказывает, что в данном случае Л и Д - разное что-то , вторые иероглифы в парах разные, один со значением, а второй типа приставки? Ветер, мне очень надо в этом разобраться.
2015.06.08
Тема Ответить
18
Если вы посмотрите оба эти слова, 混乱 и  混沌 в словаре, то увидите, что смысл у них несколько отличается. 混沌, hundun - имеет смысл "первозданный хаос", мифологический термин/ существо, а 混乱 hunluan - просто хаос, неразбериха, путаница.
Что касается pan/pang, то g на конце pang принципиально, но она не читается сама по себе. -ng просто показывает, что n должен быть произнесен носовым. Так что это не НГ, а носовое Н.
Pan слог тоже есть, но отсутствие g означает, что он самую малость смягчается. Можно представить на конце таких слогов миниатюрный мягкий знак.
2015.06.09
Тема Ответить
19
2015.06.09Vilgiforts Если вы посмотрите оба эти слова, 混乱 и  混沌 в словаре, то увидите, что смысл у них несколько отличается. ..

Признательная Вам за ответ, Vilgiforts. Позвольте, разберемся далее:

БКРС в словаре показывает второй иероглиф в   混как «沌 dùn; zhuàn I dùn только в сочетаниях см., напр.混沌», в то же время чуть  ниже приводит dùn, tún, chún, zhuàn как chaotic, confused; turbid, murk (хаотичное, беспорядочное, мутная, мутная) в качестве прилагательного.
А второй иероглиф в  混 тоже в качестве прилагательного, но с массой самостоятельных значений.
Все основные переводчики, переводя мифы, приводят нам по–русски «хун Дунь», который, как известно, и есть то мировое яйцо, в коем зародился Пань Гу, и я вынуждена понимать, что хун дунь отличается от хун лунь великим аспектом космогоничности? Тогда немедленно напрашивается вопрос с моей русско-слышашей стороны – чем это ДУНЬ величественнее и полнее ЛУНЬ?  
Также в словаре БКРС приводит 混 húnmáng  как  хаос (на первой стадии развития человеческого общества, по Чжуан-цзы) и озадачивает меня еще более.

Уважаемый Vilgiforts, как будет у Вас минута досуга, прочтите, пожалуйста, в оригинале ту часть "Чжуан-Цзы", где говорится об "искусстве Господина Хаоса"( хунь дунь ши чжи шу) и  еще «Хронологические записи о трёх и пяти правителях» («Сань у ли цзи») Сюй Чжэна (3 в. н. э.), где говорится, что небо и земля пребывали в хаосе, подобно содержимому куриного яйца   (это по объему совсем немного) и скажите мне – так какой «хаос» употреблен в источниках (как пишется, как звучит, может их несколько там разных).
Соловей так никогда не ждал лета, как я буду ждать Ваш ответ.  1
2015.06.09
Тема Ответить
20
2015.06.06Ветер Да.  Еще интереснее было бы при этом опираться на гипотетическое древне-китайское произношение, произношение в различных диалектах итд
На основе только путунхуа я бы вообще опасался делать выводы по этой теме.
Доброе утро, Ветер! Насколько мне известно, никто и никогда не слышал древнееврейского языка, те озвучки, которые ныне существуют - результат значимо поздних договоренностей. Так ли в китайском? Есть ли традиция произношения, сохраненная с древних времен? Где-то в интернет-обсуждениях я прочитала, что и многие иероглифы имели, якобы, первоначально другой смысл. Так ли это? Очень мне интересны и помогли Ваши ссылки, особенно привлекли таблицы ключей. Вот эта особенно http://www.zhonga.ru/radicals , я правильно понимаю, что названия под знаками ключей - визуально-ассоциативные?(итого 3 вопроса 7 )
2015.06.09
Тема Ответить