Страницы (22): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 22 Следующая » Переход на страницу 
21
2015.06.16legran А возьмите и 单. Чисто русского нь нет, но смягченность присутствует. Нет?

В слоге 单 "n" точно такая же, как и в слоге 山. Она всегда мягкая, в отличие от нёбного звука ng, но "нь" там нет, в 普通话 нет такого звука.

床单, хоть, вы и не приводили, но это прекрасный пример "ng" и "n" в одном слове.
2015.06.16
Ответить
22
2015.06.16blvrrr мне кажется, эту фразу уже надо внести в платиновый список лаовайских понтов.
И ведь некоторые на самом деле так думают   21

В сознании китайцев, лаовай, по определению, не может говорить по-китайски. В первую очередь подумают, что человек из другой провинции, либо уйгур.
2015.06.16
Ответить
23
2015.06.16marenzhi Раньше в таких случаях появлялся кто-то из ветеранов форума и просил выложить аудиозапись, но в этот раз девушку пожалели.

Ахахах, пока я писал этот пост, появился.

Здесь просто человек немного заблуждается в произношении, а не утверждает, что вертел всех на одном месте, с его несравненным китайским. Вообще, палладица сыграла своё злое дело, но одно дело, когда ты сам неправильно научился, другое дело — учить других.
2015.06.16
Ответить
24
2015.06.16evkon Вообще, палладица сыграла своё злое дело, но одно дело, когда ты сам неправильно научился, другое дело — учить других.

Да, сделала. Даже Вы постом выше утверждаете, что в 山 н мягкая. Но я в упор не слышу мягкости. Она может быть мягкой только в сознании русского человека, который мыслит в рамках "звонкая - глухая, твёрдая - мягкая". Палладия нужно было бы воскресить и после этого сжечь на медленном огне.
2015.06.16
Ответить
25
Советую посмотреть 世界青年说 — шоу с иностранцами, на китайском ТВ. У всех хороший уровень китайского, однако их всех выдаёт упомянутая выше ритмика и интонация (кроме корейца). Послушайте как в передаче говорит Колосов — это уровень, которого может добиться каждый русский, если поставить перед собой цель.
2015.06.16
Ответить
26
2015.06.16marenzhi Да, сделала. Даже Вы постом выше утверждаете, что в 山 н мягкая. Но я в упор не слышу мягкости. Она может быть мягкой только в сознании русского человека, который мыслит в рамках "звонкая - глухая, твёрдая - мягкая". Палладия нужно было бы воскресить и после этого сжечь на медленном огне.

Вы же не хотите сказать, что "н" в слоге 山 произносится как "н" в слове "кон"?
2015.06.16
Ответить
27
2015.06.16blvrrr мне кажется, эту фразу уже надо внести в платиновый список лаовайских понтов.
И ведь некоторые на самом деле так думают   21

Да, думаю стоит. 29 52

Но самый лучший комплимент мне сделали русские. Они сказали: О, Боже! Как Вы хорошо говорите по-русски! 14
2015.06.16
Ответить
28
2015.06.16evkon В слоге 单 "n" точно такая же, как и в слоге 山. Она всегда мягкая, в отличие от нёбного звука ng, но "нь" там нет, в 普通话 нет такого звука.

床单, хоть, вы и не приводили, но это прекрасный пример "ng" и "n" в одном слове.

Вы сами и подтвердили: "Она всегда мягкая" На то он и мягкий знак, чтоб смягчать.

Если Вы теоретик по большей части, как и некоторые тут собравшиеся, то я с Вами спорить не буду. Вообще ни с кем не буду. Присоединюсь к оппоненту - пусть все всё произносят как хотят. Я изначально не спорила, лишь поддержала учителя, сказав, что она не одна.
Равно как и тягаться в лингвистических и фонетических терминах.
Цель учителя китайского научить произношению так, чтоб учеников понимали с полуслова.
Если кто-то чего-то не слышит - его проблемы.
=В слоге 单 "n" точно такая же, как и в слоге 山.= Абсолютно согласна. Финаль один и тот же - an.
2015.06.16
Ответить
29
2015.06.16marenzhi Да, сделала. Даже Вы постом выше утверждаете, что в 山 н мягкая. Но я в упор не слышу мягкости. Она может быть мягкой только в сознании русского человека, который мыслит в рамках "звонкая - глухая, твёрдая - мягкая". Палладия нужно было бы воскресить и после этого сжечь на медленном огне.

Не, подожди, зачем же его сжигать. Вообще транскрипционная система Палладия была разработана Бичуриным, Палладий лишь немного усовершенствовал ее. В ней на самом деле ничего плохо нет, ибо любая транскрипционная система не совершенна. Система пиньинь не намного лучше, но удобнее в использовании. А этих систем куча. Смотреть-то надо не на буквы, которые представляют всего лишь знаки для отображения звуков на письме, а на фонологические аспекты: что это за звук, какая артикуляция и т.д. (в общем фонология, просодика и т.д.). А Палладий видел в этой транскрипционной системе практическую значимость: как затранскрибировать звуки китайского языка кириллицей. Все это делалось для людей, которые не знают и не изучают китайский язык. Согласитесь, что и сегодня не каждый житель России изучал латинский или хорошо владеет европейскими языками, где алфавит на латинице. Что же ему делать если он встретит наименование или название на китайском? Иероглифы он не знает, что такое пиньинь тем более. А то что там Кондрашевский пишет в учебниках - это вообще другой вопрос. Меня до сих пор, например, шокирует то, как Кондрашевский делает синтаксический разбор слова 你好. И где же там можно найти подлежащее и сказуемое? Вот морфологический разбор слова привет можно сделать (ну там корень выделить и т.д.), ну в китайском с натяжкой слово 你好 можно фонетически или морфологически на что-нибудь там разбить, но синтаксически, зачем?! Не знаю исправили ли это в новых редакциях этого "замечательного" учебника или нет, но в редакциях 2000-х шш. было так.
2015.06.16
Ответить
30
2015.06.16evkon Советую посмотреть 世界青年说 — шоу с иностранцами, на китайском ТВ. У всех хороший уровень китайского, однако их всех выдаёт упомянутая выше ритмика и интонация (кроме корейца). Послушайте как в передаче говорит Колосов — это уровень, которого может добиться каждый русский, если поставить перед собой цель.

Да, кстати, тоже хотела его упомянуть. (Колосова)
2015.06.16
Ответить
Страницы (22): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 22 Следующая » Переход на страницу