<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
Зелёный чай у многих русских проблематичным является. Как бы ты не говорил, не понимают китайцы  41
У меня часто с чайной тётей получается такой диалог:
- Какой чай будете брать?
- Зечарый.
- Какой?
- Зечарый.
- Что?
- Зе - ча - рый.
- Я не понимаю.
Далее я допетриваю, что русскоязычу, и быстро беру себя в руки.

Так что надо стараться губёшки то тянуть в совершенно чуждый нам звук ǜ.
И отель, и осёл - всё это вызывает затруднения.

Далее топаем:
- русские часто не различают lv и liu, ju и jiu, nv и niu
- самый странный в произношении тон - первый, русские этот тон не вытягивают, так и хотят его подделать под другие тона, больше под четвёртый (что неудивительно, так как четвёртый тон похож на наше ударение). Как уже стало понятно, самый лёгкий тон для русских - четвёртый. Второй и третий тона тоже не вызывают особых проблем, но первый  18
- путаница в тонах. Вчера смотрел 非诚勿扰, там американка хочет произнести 冒险, но у неё получается 毛线. С первого раза даже не услышал ошибку в её речи, так как мне заведомо по смыслу слышится 冒险, а китайцам то слышится 毛线! И только после того, как китаец её поправил, мой мозг стал отчётливо слышать разницу!
Щас то видео отыскаю и сюда скину.

Так что тона - самая большая проблема, перебарывающая даже вышеупомянутые все.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2018.08.15
Тема Ответить
12
Chai,
Цитата:Щас то видео отыскаю и сюда скину.
Вот нашёл:
https://opdwz.cn/OOiftK?from=videoDetail
2018.08.15
Тема Ответить
13
chin-tu-fat, забавно, про пункт 3, но на юге Китая и в Тайване коренные местные сами произносят звук, похожий на русский Щ в xie, xia, xi, xiong,поэтому учившиеся в этих местах иностранцы могут копировать произношение местных, как говорится 入境随俗。
2018.08.15
Тема Ответить
14
2018.08.15Chai Зелёный чай у многих русских проблематичным является. Как бы ты не говорил, не понимают китайцы  41
У меня часто с чайной тётей получается такой диалог:
- Какой чай будете брать?
- Зечарый.
- Какой?
- Зечарый.
- Что?
- Зе - ча - рый.
- Я не понимаю.
Далее я допетриваю, что русскоязычу, и быстро беру себя в руки.

Три раза перечитал, но так и не понял, что вы пишите.
2018.08.15
Тема Ответить
15
2018.08.15Игрушечный автомобиль Chai,
Вот нашёл:
https://opdwz.cn/OOiftK?from=videoDetail

Игрушечный автомобиль - это я, с другого гаджета забыл в себя войти.
Интересное задание для русских: какие другие ошибки вы сможете расслышать в произношении американки из этого видео? 14
У русских - точно такие же ошибки.

Так что существует удивительный феномен: иностранец понимает говорящего по-китайски иностранца, а китаец не всегда понимает.
2018.08.15
Тема Ответить
16
2018.08.15WTiggA Три раза перечитал, но так и не понял, что вы пишите.

Так, согласно моим соображениям, китайцам слышится 绿茶 14
2018.08.15
Тема Ответить
17
Я сам слышал, как одна девушка поздравляя китаянку с др сказала «шэн РИ куай лэ»...
2018.08.15
Тема Ответить
18
2018.08.15Ожесточенный спор chin-tu-fat, забавно, про пункт 3, но на юге Китая и в Тайване коренные местные сами произносят звук, похожий на русский Щ в xie, xia, xi, xiong,поэтому учившиеся в этих местах иностранцы могут копировать произношение местных, как говорится 入境随俗。

У гуанчжоуцев 谢谢 это конкретное такое сЭсЭ. У всяких торговцев, кто на 普通话 не очень говорит.
П.С. на 51job поразило, что многие в гж указывают уровень владения 普通话.
2018.08.15
Тема Ответить
19
Мне кадется многие из ошибок перечисленых невелируются или нельзя заметить при когда человек достигает навыка быстрой и беглой речи. Я думаю по ошибкам если совсем не зашкпливает почти нельзя определить национальность. Что говорить когда многие китайцы с юга не видят разницы в l и n, или что мне лично очень ненравится когда некоторые китайцы говорят 40, 44, 12 как si si, si si si, si er иногда понимаешь в магазине только из контекста 40 или 10
2018.08.15
Тема Ответить
20
Сталкивался с еще одной распространенной среди "наших" ошибкой. Неправильное произнесение инициали d, а именно, в слоге di читают как "ди". То есть получается как мягкая Д на русский манер. В результате легко путаются такие слова, как 一定 и 已经. Или 电 могут произнести как 见.
2018.08.15
Тема Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎