在天空一片云也没有。
Trevlonit, можно.
天上一朵云也没有 тоже можно.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2018.09.24
2018.09.24Ученик А можно так сказать - 划分粒子和黍子 - разделять зерно и просо划分 > 分开 粒子:chemical particle? Нет, надо указать 稻粒 или 麦粒 итп. 2018.09.24
2018.09.24Адов 划分 > 分开 Смысл в том, что есть смешанные крупы. Вместе в одной чашке. Надо разделить их на две части. В одной чашке зерно - в другой просо 2018.09.24
2018.09.24
2018.09.24Адов надо указать 稻粒 или 麦粒 итп.По-русски тоже в данном случае нельзя сказать просто "зерно" без уточнения с/х культуры 2018.09.24Ученик Смысл в том, что есть смешанные крупы. Вместе в одной чашке. Надо разделить их на две части. В одной чашке зерно - в другой просоНет такой крупы - "зерно". Зерно - плод любой злаковой культуры, проса в том числе. Это только американцы зовут "зерном" кукурузу. Необходимо уточнение, какое зерно надо отделить от проса - пшеницу, рожь, овес, еще что-то. Иначе это звучит примерно как "отделить ягоды от клубники". 2018.09.24
2018.09.24r1 По-русски тоже в данном случае нельзя сказать просто "зерно" без уточнения с/х культурыне усложняй 2018.09.24
2018.09.24r1 По-русски тоже в данном случае нельзя сказать просто "зерно" без уточнения с/х культурыИз Вики: Мировые цены на зерно (пшеница, кукуруза, соевые бобы, рис, ячмень, сорго, рапс)... 2018.09.24
|