Такая же разница как и мемжду 土豆 и 马铃薯 то есть никакой.
Наркомафия, ви таки будете смеяться, но мне попадался 鱼香肉丝, дополнительно ароматизированный самой настоящей рыбой.
А кстати, вспомнил еще то ложное название, что хотел: 糖葫芦. Тыковок там, я понимаю, нет уже не первую тысячу лет. 2018.11.29
Бай, 马铃薯 - это научный термин, 土豆 - разговорный вариант, хотя если поковыряться, там тоже тьму синонимичных выражений можно найти
为了将来活好现在。。。 Группа в ВК Китайский в удовольствие! 2018.11.29
2018.11.29chin-tu-fat А кстати, вспомнил еще то ложное название, что хотел: 糖葫芦. Тыковок там, я понимаю, нет уже не первую тысячу лет.Ну тут просто за внешний вид так сказать. Это как у нас крабовые палочки. Краба там нет ни грамма 2018.11.30
Кот-бегемот,
Цитата: и так, и не совсем Цитата:糖醋鲤鱼是用鲤鱼制作的一道山东济南传统名菜 Это блюда разных кухонь и возникли независимо. зы: оффтоп, но с сточки зрения культуролога/регионоведа просто бальзам на душу Цитата:楼主: 你能说出类似鱼香肉丝没有鱼的菜名吗。。。 Еще есть прикольные блюда с названиями того, чего в них нет (оттуда же): 老婆饼, 红烧狮子头, 夫妻肺片, 蚂蚁上树, 东坡肉,佛跳墙, 麻婆豆腐, 老干妈 2018.11.30
2018.11.30barss1986 Кот-бегемот, Ну суть в том, что в мясо кладут приправу для рыбы, мне примерно так и рассказывали. У нас тоже есть "ёжики", с нулевым содержанием ежатины 2018.11.30
barss1986,
это чуть не в ту степь. Мало кому в здравом уме придет в голову, что 老婆饼 сделаны из 老婆. А вот 梅干菜 - это неплохая аналогия к крабовым палочкам. 2018.11.30
chin-tu-fat, по списку блюд - это была копипаста с китайского форума. Сравнение не всегда корректное, согласен=)
2018.11.30
|