11
В 上海外国语大学 есть специальность 俄汉口译. Несколько друзей учатся, говорят что очень даже неплохо, наклон на политический и економический перевод.
2019.02.09
Тема Ответить
12
не берут носителей на такую специальность
2019.02.10
Тема Ответить
13
2019.02.09群封 В 上海外国语大学 есть специальность 俄汉口译. Несколько друзей учатся, говорят что очень даже неплохо, наклон на политический и економический перевод.

Да, я как раз туда и хотела. А если вам не трудно, вы бы не могли меня с ними связать, есть несколько вопросов? (Может через вк или вичат?) Буду очень благодарна!
2019.02.10
Тема Ответить
14
2019.02.08Ёне Кто-нибудь поступал в магистратуру в Китай на специальность 俄语口译? Будучи русской я же могу поступить на эту специальность? Хочу продолжать тренировать устный русско-китайский/ китайско-русский перевод.
Я в Китае работаю преподавателем на этой специальности (магистратура).
Специальность хорошая.
Теоретически поступить можете (формально нет запрета на приём иностранных граждан), однако мне ещё таких случаев известно не было.
P.S. Сегодня получил сообщение от руководства института о том, что граждане РФ могут поступать на специальность как на платной основе, так и по стипендиальной программе.
2019.02.10
Тема Ответить
15
Я обучаюсь на такой специальности.Занимаемся переводами как с русского на китайский, так и с китайского на русский.Конечно, обучение больше ориентировано на китайцев, т.е на переводы с русского языка.P.S. Я русская)
2019.02.11
Тема Ответить
16
群封, Я тоже на этой специальности училась в том же универе, и как раз там нужно, чтобы хотя бы один язык был родной. Хотела поступить на англо-китайский перевод, но мне сказали, что нельзя, если оба языка неродные. Сам язык на этой специальности не учат, все уже приходят с выученным, можно только сказать, что тренируют навыки именно перевода. И да, правильно выше написали, что специальность все-таки больше ориентирована на китайских студентов, большая часть переводов на русский. Не понравилась слишком большая свобода на этой специальности, мало пар в неделю растянули на 2,5 года, можно было бы в 2 раза быстрее это все закончить, если ставить пары как на бакалавре. И еще то, что все сообщают в последний момент, "это надо было сдать еще вчера".
2019.02.11
Тема Ответить
17
2019.02.10萨沙老师 Я в Китае работаю преподавателем на этой специальности (магистратура).
Специальность хорошая.
Теоретически поступить можете (формально нет запрета на приём иностранных граждан), однако мне ещё таких случаев известно не было.
P.S. Сегодня получил сообщение от руководства института о том, что граждане РФ могут поступать на специальность как на платной основе, так и по стипендиальной программе.

Спасибо, все ясно)
Сама вчера звонила (точнее просила друга позвонить в Китае) мне передали ту же самую информацию, что вы написали. Значит можно попытаться.
2019.02.11
Тема Ответить
18
2019.02.11金小鱼 群封,  Я тоже на этой специальности училась в том же универе, и как раз там нужно, чтобы хотя бы один язык был родной. Хотела поступить на англо-китайский перевод, но мне сказали, что нельзя, если оба языка неродные. Сам язык на этой специальности не учат, все уже приходят с выученным, можно только сказать, что тренируют навыки именно перевода. И да, правильно выше написали, что специальность все-таки больше ориентирована на китайских студентов, большая часть переводов на русский. Не понравилась слишком большая свобода на этой специальности, мало пар в неделю растянули на 2,5 года, можно было бы в 2 раза быстрее это все закончить, если ставить пары как на бакалавре. И еще то, что все сообщают в последний момент, "это надо было сдать еще вчера".

Спасибо за информацию!
2019.02.11
Тема Ответить
19
Те, кто поступал на эту специальность, может подскажите, на сайте при заполнении анкеты, там нет специальности Master of Translation and Interpreting, но если в Discipline Applying For выбрать Literature там есть просто Translation - это оно и есть получается?
2019.02.18
Тема Ответить
20
2019.02.18界男展 Те, кто поступал на эту специальность, может подскажите, на сайте при заполнении анкеты, там нет специальности Master of Translation and Interpreting, но если в Discipline Applying For выбрать Literature там есть просто Translation - это оно и есть получается?

Да, кстати. Я когда заполняла, в разделе 文学 выбрала 翻译学, а это не то же самое, что и 翻译硕士, но в анкете SISU написала от руки 翻译硕士 (汉俄英口译), потому что на сайте университета они есть в списке 可申请的专业. Думаю, там в офисе поймут)
2019.02.26
Тема Ответить