1
Вкратце: я предлагаю при редактировании сделать автозамену " " и - на правильные « » и —. Техническое решение уже готово.

Процитирую себя же:

Цитата:Не спорю, что дефис и программерские кавычки употребляются свободно в обиходе вместо правильных цитатных кавычек и тире, например, в чатах, на форумах и т. д. - там везде господствует разговорный стиль в письменной форме, в котором вообще многие нормы нарушаются. А в книжных стилях всё по-другому. И словарь как раз относится к последним, т. к. он регулярно публикуется (хоть и виртуально) и редактируется, и к нему будут обращаться не единицы, которые увидят новую тему на форуме, а тысячи, миллионы людей.

Можно вместо «агентство» писать "агенство", при беглом чтении мало кто заметит разницу, но представьте, если так будет написано в какой-нибудь книге, например, проводящей сравнение между лексическими системами двух языков. И что удобнее и приятнее читать — «текст в таких кавычках после правильного тире», или - "вот это"?

Но со мной не согласен бкрс:

бкрс
Sapomaro И что удобнее и приятнее читать — «текст в таких кавычках после правильного тире», или - "вот это"?
Второй вариант намного проще и приятнее, это вопрос привычки и только.

Sapomaro и никто удивляться правильным кавычкам и тире не будет, практически все пользуются вордом или другими программами, где это уже предусмотрено

Меня страшно бесит когда ворд исправляет за мной кавычки, тире, заглавные буквы Smile

Повторюсь, в разговорном стиле на многое можно закрыть глаза, но словарь к нему не относится, я считаю. Могу поспорить, что в большинстве книг, которые вы, уважаемые посетители форума, когда-либо читали, вы не встречали вопиющих пунктуационных огрехов.

В словаре же в разной степени присутствуют оба варианта кавычек и тире, но нам всё-таки нужно определиться, какой из них предпочтительнее (у меня этот вопрос сомнений не вызывает).
2011.09.03
Тема Ответить
2
Цитата:Повторюсь, в разговорном стиле на многое можно закрыть глаза, но словарь к нему не относится, я считаю. Могу поспорить, что в большинстве книг, которые вы, уважаемые посетители форума, когда-либо читали, вы не встречали вопиющих пунктуационных огрехов.
Словарь относится к электронному письменному стилю, в котором кавычки " являются нормой.

Зачем что-то усложнять без необходимости.
2011.09.04
Тема Ответить
3
2011.09.04бкрс Словарь относится к электронному письменному стилю, в котором кавычки " являются нормой.

Зачем что-то усложнять без необходимости.

Словарь относится к электронному письменному книжному стилю, а не к разговорному.

И уже много раз говорили, что компьютерные кавычки в русском тексте — это условность, которая образовалась из-за того, что их легче напечатать, чем правильные кавычки. То же самое с тире.

А необходимость — восстановить лингвистическую справедливость, ведь все нормы языка нужно соблюдать. Намеренное несоблюдение норм является стилистическим приёмом, но в словаре оно ненамеренное — значит ошибка.

Ну а вырабатывать новую норму нужно максимально осознанно: провести лингвистическое исследование, раскрыть все тонкости и недостатки старой нормы, в общем, взять на себя огромную ответственность.

Можно, конечно, говорить о естественном развитии языка, но в большинстве изданий (в том числе и сетевых), где работают профессиональные редакторы, вы встретите только правильную пунктуацию. Я лично предпочитаю опираться на знания людей, которые компетентны в своей области.

Прошу прощения, что так сильно продавливаю свою позицию, но было бы интересно услышать мнения окружающих)
2011.09.04
Тема Ответить
4
Смотря в каком тексте. В русском ставятся такие « », а в английском и китайском почему-то такие " ".
Но в целом не вижу проблемы.
Это же электронный словарь, а не книга.
2011.09.04
Тема Ответить
5
2011.09.04Siweida а в английском и китайском почему-то такие " ".

По правде говоря, компьютерные кавычки " " изначально применялись только в языках программирования.

В английском обычно используют [font=Times New Roman]“...”[/font], в китайском — [font=SimSun]“……”[/font], [font=SimSun]「……」[/font], а для названий ещё и [font=SimSun]《……》[/font].

Вдобавок к этому, правильное тире в китайском вот такое (двойное): [font=SimSun]——[/font].
В английском, как и в русском тире могут быть двух видов: — и – (сравните с дефисом -).

Как правило, люди не задумываются о таких тонкостях. И я говорю всё это, не потому что я «самый умный», а ради сохранения традиций языка.

Каким бы ни был словарь, где есть возможность — нужно подводить его под все нормы языка. Ведь если нет правильной пунктуации, то почему бы и не отменить правильную орфографию? Смысол сильна от этаго непастрадает, и в школах дитей небудут мучить руским езыком, как щас.
2011.09.05
Тема Ответить
6
В китайском есть объективные причины почему у них особая пунктуация - пробелов нет. Хотя, это вопрос времени, все сведется к нормальным знакам, так как и там не критично.

Цитата:ради сохранения традиций языка
Сохранение вместо развития? Если бы так рассуждали, то мы бы до сих пор бы древнерусский использовали.

Цитата:если нет правильной пунктуации, то почему бы и не отменить правильную орфографию
Не надо подменять понятия. Это не отмена норм, это замена на другие, более современные и практичные.
Как раз с точки зрения норм, чем проще правило, тем оно "нормальней", чем оно разнообразней, тем больше это похоже на отсутствие нормы. Было пять знаков («»—–-), стало два ("-), профит! Вместо того чтобы думать какой знак вставить, можно что-нибудь полезное сделать.
2011.09.05
Тема Ответить
7
2011.09.05бкрс Вместо того чтобы думать какой знак вставить, можно что-нибудь полезное сделать.

Я уже говорил, что думать какой ставить знак не нужно — это решит скрипт.

Давайте не будем закапываться в аргументы, а лучше перейдём на личности)

Упрощение должно быть удобным для всех, иначе нет смысла намеренно его распространять. Некоторые люди, в том числе и я, привыкли видеть в русском тексте «, » и —, ведь вся литература была (да и есть в большинстве своём) только с такими знаками. Соответственно, я, как участник проекта словаря, увидел возможность сделать его ещё лучше, на мой взгляд. Но Вы говорите, что " и - проще и приятнее. Печатать — безусловно (хотя этот вопрос полностью снимает тот самый скрипт). А вот читать? Кому-то всё равно, но я хочу видеть то, к чему привык. Не верю, что «, » и — при чтении вызывают у Вас (или у других) дискомфорт, это просто не укладывается у меня в голове.






2011.09.05
Тема Ответить
8
Не то чтобы дискомфорт, но лёгкое ощущение налёта анахронизма. Это про угловатые кавычки. Мне, вообще, казалось, что они случайно остались, то есть забыли про них, как-то, во время той реформы языка, когда избавлялись от ятей, ижиц, и прочего. Хотя, скорее всего, их и не считали частью языка. Что совершенно верно. Правильность пунктуации должна определяться не столько её формой, сколько уместным употреблением.

Что касается тире или дефис, то тире, конечно, выглядет лучше, там где оно уместно. Но, отличить длинное тире от короткого, на мониторе, не всегда легко. Да и короткое тире от дефиса, впрочем, тоже. Что же до правил употребления - короткое или длинное - тут даже особой уверенности нет. Или это тоже скрипт определит? Хорошо бы! Заодно и учились бы. С другой стороны - автоматическая коррекция, чаще, имеет противоположный эффект - снижение уровня грамотности. (Зачем знать как правильно, если автокорректор всё исправит.)

Получается, что эстетика знаков пунктуации, так же как и шрифта в целом, хоть и субъективна, но какие-то (текущие) нормы всё же существуют. И тут стоит полагаться на мнение тех, кто эти нормы знает и/или чувствует.

PS Однако, в случае с запятой - разделителем смысловых значений в словарной статье - логичнее, всё же, выносить эту запятую за пределы кавычек или курсива, которые должны (вспомогательно) выделять только само значение, не взирая на эстетику и правила художественных текстов.
2011.09.06
Тема Ответить
9
минус - и кавычки " не вызывают у меня дискомфорт при чтении. Более того, я разницу скорее всего бы и не заметил будь текст написан в книжном или не в книжном стиле, а вот некатырые орфагрфичексые ашибоки режут моск - папа не гарюй.
2011.09.06
Тема Ответить
10
Я, кстати, когда впервые « в словаре увидел (ваша правка), очень удивился. Даже подумал глюк какой-то в символах, что такая кавычка вылезла. « намного сильнее выделяет чем ", так как она место буквы занимает и привлекает много внимания (что может быть как хорошо так и плохо).

С тире, в принципе, могу согласиться, что стоит поставить преобразование -- и ---. У них не такой разнобой как с кавычками.
2011.09.06
Тема Ответить