1
Подскажите, кто сталкивался с таким в адресе: 松岗万石元岗村民小组“玉枕岗”

Особенно вот это интересует 松岗万石元岗. 岗 вообще можно как холм перевести. Это типа крестьянская ячейка на холмах? Первый раз такое вижу.
2019.03.25
Тема Ответить
2
Jiajia,
松岗 - Сонган
万石元岗村 - деревня Ваншиюаньган
民小组 - ячейка
“玉枕岗” - видимо, название ячейки (или что у них там, не знаю как правильно)
2019.03.25
Тема Ответить
3
2019.03.25Arhaluk Jiajia,
松岗 - Сонган
万石元岗村 - деревня Ваншиюаньган
民小组 - ячейка
“玉枕岗” - видимо, название ячейки (или что у них там, не знаю как правильно)

вот меня смущает теперь 松岗 - Сонган...что это такое вообще...
2019.03.25
Тема Ответить
4
Интересно, как китайцы такие адреса переводят.
Да и вообще, по России, Китаю, Монголии, всяким станам таких местечек же хватает. Как обходятся?

Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2019.03.25
Тема Ответить
5
Jiajia, хорошо, теперь за 松岗
Улица Сонган (также известна как Songgang Town, что имеет смысл, так как ее площадь 64 кв. км) находится на северо-западе округа Баоань, Шеньчжен. Насколько я понимаю, там находятся офисы торговых и логистических организаций
2019.03.25
Тема Ответить
6
2019.03.25Arhaluk Jiajia, хорошо, теперь за 松岗
Улица Сонган (также известна как Songgang Town, что имеет смысл, так как ее площадь 64 кв. км) находится на северо-западе округа Баоань, Шеньчжен. Насколько я понимаю, там находятся офисы торговых  и логистических организаций

в тексте и адресе фигурирует город Фошань. И тут непонятно, что это улица, может это поселок, район...
2019.03.25
Тема Ответить
7
2019.03.25vaily Интересно, как китайцы такие адреса переводят.
Да и вообще, по России, Китаю, Монголии, всяким станам таких местечек же хватает. Как обходятся?

тундра 118
2019.03.25
Тема Ответить
8
2019.03.25Jiajia в тексте и адресе фигурирует город Фошань. И тут непонятно, что это улица, может это поселок, район...
佛山市南海区狮山镇松岗万石元岗村民小组“玉枕岗”桃园商贸水城商业楼3座首层18号铺
Вот полный адрес, верно?
2019.03.25
Тема Ответить
9
2019.03.25Jiajia тундра 118
Ну дык а чего смешного? Куча кочевых племен обитает по адресу "где-то тут в квадрате 100500*100500 квадратных километров". А так как сейчас 21-й век, то всем им нужны кредитные карты, скидки от Лэтуаля и доставка с алиэкспресса. Ну и документы всем выдавать по единому шаблону надо.
В Монголии, я где-то читал, каждой юрте код присваивают просто, там АБ123456 и все норм - просто отправлять посылки на "Монголия, АБ123456". А сам адрес мигрирует вместе с юртой.
2019.03.25
Тема Ответить
10
2019.03.25Arhaluk 佛山市南海区狮山镇松岗万石元岗村民小组“玉枕岗”桃园商贸水城商业楼3座首层18号铺
Вот полный адрес, верно?

в конце цифры только другие, а так да, верно
2019.03.25
Тема Ответить