<<< 1 ... 5 6 7 ... 10 >>> Переход на страницу  + 🔎
51
Хэтёра,
>Очень-очень рада, что на свете есть ещё немало энтузиастов
Здесь-то собака и порылась. Объявление оформлено именно как предложение работы, а не как приглашение энтузиастов.
А работа предполагает немного другой подход.
2019.05.08
Тема Ответить
52
2019.05.08Рассказ забытый Нет, вы серьезно думаете, что ТС не понимает этого?

Серьёзно думаю. Ибо на меня выходили с подобными предложениями, и тоже предлагали смешные деньги с наездами в духе "тыжпереводчик!". И я ОЧЕНЬ хорошо представляю разницу между техническим и художественным переводом, ибо в техническом если ты "в теме", то можешь спокойно браться за новые тексты, а вот в художественном тебе надо сначала познакомиться с миром, в котором происходит действие, осознать произведение ЦЕЛИКОМ, а уж потом браться за отдельные главы (а тут предлагают работать поглавно).
2019.05.08
Тема Ответить
53
2019.05.08chin-tu-fat Хэтёра,
>Очень-очень рада, что на свете есть ещё немало энтузиастов
Здесь-то собака и порылась. Объявление оформлено именно как предложение работы, а не как приглашение энтузиастов.
А работа предполагает немного другой подход.

Увы, у Рулейта такая политика
Подавляющее большинство команд работает бесплатно и впахивает похлеще многих, получающих деньги за свой труд
2019.05.08
Тема Ответить
54
2019.05.08Хэтёра Люблю вот это возмущение "КАК ЭТО БЕСПЛАТНО РАБОТАТЬ МДА". Как будто сами не были молодыми и инициативными и не были готовы трудиться ради вещей, которые очень нравятся.) Энтузиасты чаще всего молодёжь, в которых денежный интерес и необходимость кормить семью и содержать жильё не преобладает над интересом к разным занятиям.

Очень-очень рада, что на свете есть ещё немало энтузиастов, которые делают что-то ради определённой цели, не всегда обсуловленной деньгами. И мир станет гораздо грустнее, если они когда-нибудь закончатся.

ЕСЛИ мне что-то нравится, ТО я это беру и перевожу сам. Да, бесплатно. НО если кто-то решит, что поэтому можно будет сесть мне на шею и эксплуатировать меня в своих интересах, то он резко обломится (уже были такие случаи, до сих пор некоторые не могут простить "такого зазанайку"). Поэтому, если мне кто-то предложит на перевод что-то постороннее, не входящее в круг моих интересов, то я, естественно, буду рассматривать это как постороннюю работу, и захочу соответствующей оплаты (да, там возможны варианты, можно пойти навстречу заказчику из уважения к общественной значимости его деятельности и т.п., но исходные условия должны быть в районе среднерыночных, а не ниже их в восемь раз).

В данном конкретном случае исходный посыл темы выглядел как "ищу рабов на галеры, возможно иногда будем кормить" - отсюда и реакция большинства. Если бы написали "ищем энтузиастов для участие в проекте, иногда возможно премирование", то и смотрели бы на это по-другому.
2019.05.08
Тема Ответить
55
2019.05.08wusong Серьёзно думаю. Ибо на меня выходили с подобными предложениями, и тоже предлагали смешные деньги с наездами в духе "тыжпереводчик!". И я ОЧЕНЬ хорошо представляю разницу между техническим и художественным переводом, ибо в техническом если ты "в теме", то можешь спокойно браться за новые тексты, а вот в художественном тебе надо сначала познакомиться с миром, в котором происходит действие, осознать произведение ЦЕЛИКОМ, а уж потом браться за отдельные главы (а тут предлагают работать поглавно).
Понятно. Я была слишком оптимистична в отношении людей-заказчиков.  

В смысле, поглавно - каждому переводчику по главе, а потом склеить в лабуду без единообразия??? (шок) Мдя... Осталось узнать, что это всё еще и издают, а потом продают в магазинах. (Что-то такое было на форуме, нет? Там еще заказчик-прохиндей гордо бросал на стол, что "работает с правообладателями напрямую", поэтому переводчиков даже на титульном листе не указали.)
2019.05.08
Тема Ответить
56
2019.05.08wusong ЕСЛИ мне что-то нравится, ТО я это беру и перевожу сам. Да, бесплатно. НО если кто-то решит, что поэтому можно будет сесть мне на шею и эксплуатировать меня в своих интересах, то он резко обломится (уже были такие случаи, до сих пор некоторые не могут простить "такого зазанайку"). Поэтому, если мне кто-то предложит на перевод что-то постороннее, не входящее в круг моих интересов, то я, естественно, буду рассматривать это как постороннюю работу, и захочу соответствующей оплаты (да, там возможны варианты, можно пойти навстречу заказчику из уважения к общественной значимости его деятельности и т.п., но исходные условия должны быть в районе среднерыночных, а не ниже их в восемь раз).

В данном конкретном случае исходный посыл темы выглядел как "ищу рабов на галеры, возможно иногда будем кормить" - отсюда и реакция большинства. Если бы написали "ищем энтузиастов для участие в проекте, иногда возможно премирование", то и смотрели бы на это по-другому.

Примерно то же самое хотел написать, но не успел.  Crazy
Добавлю только, что между  переводом самого-самого сложного комикса и самой самой простенькой новеллы, в которой каждая глава на 10000 знаков, а то и больше- внезапно... дистанция огромного размера по сложности. Мягко говоря, не сопоставимо.
Дьяволы не сдаются.
2019.05.08
Тема Ответить
57
Хэтёра,
Не, к Рулейту, Кагам, Рутрекеру и прочим достойным местам у меня претензий нет (по данному вопросу. по частностям в переводах можно и поспорить), сплошная благодарность. Определенное недоверие вызывает заглавное объявление данного треда.
2019.05.08
Тема Ответить
58
2019.05.08chin-tu-fat Хэтёра,
Не, к Рулейту, Кагам, Рутрекеру и прочим достойным местам у меня претензий нет, сплошная благодарность. Определенное недоверие вызывает заглавное объявление данного треда.

Доверяйте, но проверяйте)
2019.05.08
Тема Ответить
59
2019.05.08wusong ЕСЛИ мне что-то нравится, ТО я это беру и перевожу сам. Да, бесплатно. НО если кто-то решит, что поэтому можно будет сесть мне на шею и эксплуатировать меня в своих интересах, то он резко обломится (уже были такие случаи, до сих пор некоторые не могут простить "такого зазанайку"). Поэтому, если мне кто-то предложит на перевод что-то постороннее, не входящее в круг моих интересов, то я, естественно, буду рассматривать это как постороннюю работу, и захочу соответствующей оплаты (да, там возможны варианты, можно пойти навстречу заказчику из уважения к общественной значимости его деятельности и т.п., но исходные условия должны быть в районе среднерыночных, а не ниже их в восемь раз).
Если вы переводите по своей инициативе, то никто вас заставлять не будет. Не хотите - не переводите. Будет переводить кто-то другой или никто (проект остановится).
Или у сканслейтеров кипят африканские страсти? На них кто-то давит и заставляет переводить не приключения Наруто, а инструкции к Caterpillar? (Кто-нибудь в курсе, есть такое?)
2019.05.08wusong В данном конкретном случае исходный посыл темы выглядел как "ищу рабов на галеры, возможно иногда будем кормить" - отсюда и реакция большинства. Если бы написали "ищем энтузиастов для участие в проекте, иногда возможно премирование", то и смотрели бы на это по-другому.
То есть, вопрос в форумулировке? Вы интерпертировали посыл таким образом и стали наезжать на ТП за то, что он дампингует цены?
2019.05.08
Тема Ответить
60
Светоотдача, вы так и не пояснили, продаете потом труды перевода за деньги потребителю или нет?
2019.05.08
Тема Ответить
<<< 1 ... 5 6 7 ... 10 >>> Переход на страницу  + 🔎