+
1
Знающие люди, общалась с продавцом в аське, он мне пишет в конце 不客气的. Мне переводчик переводит что то типа "недобрый", "нелюбезный". Скажите, может перевод не верный? Или я чем-то обидела его?
2015.12.11
править Тема Ответить
2
不客气 - сокращение от 不要客气, т.е. дословно "не нужно любезничать", в адекватном переводе "не стоит", скорее всего, в ответ на ваше "спасибо".
2015.12.11
Тема Ответить
3
2015.12.11Helena Мне переводчик переводит что то типа "недобрый", "нелюбезный".
Китайская традиция нагрубить в завершении разговора  14

Пользуйтесь словарём там данные фразы легко вычленяются даже без знания китайского:
Цитата:不客气
пожалуйста! не стоит благодарности! не за что!

不客气的 может переводиться как "нелюбезный" в нужно контексте
2015.12.12
Тема Ответить
4
От контекста зависит. Вообще-то по ситуации сложно не понять выражают вежливость или ругают.
Если вы его за что-то благодарите, а он вам 不客气的, то значит типа "не стоит благодарностей". 的 в конце здесь для усиления смысла.
Если он вам говорит, что 你这种不客气的态度太不像话了, то значит, что "манеры у тебя вообще бесцеремонные до безобразия". И тут 的 служит для образования притяжательной формы (прилагательного).
2015.12.12
Тема Ответить
5
Воспринимайте это как аналог "не за что", то есть не надо как в гостях себя вести))) если этот человек не ваш друг — то продолжайте вести себя уважительно даже после этой фразы.
Если это человек ваш приятель, в более-менее близких отношениях он может спросить 你这么客气干嘛 - то есть чего это ты такой вежливый. Значит это, что не принято слишком вежливым (как с незнакомыми) быть со знакомыми людьми.

Еще на 谢谢 没事 говорят - то есть ерунда, ничего, по сути то же "не за что".
И еще вариант 不用谢 "не стоит благодарности"
百花齐放,百家争鸣
2015.12.12
Тема Ответить
6
Всегда поражалась отчаянным людям, которые не зная китайского общаются (например, с продавцами) через онлайн-перевод 14
2015.12.12
Тема Ответить
7
Спасибо большое Всем откликнувшимся! Согласна, может и отчаянная. Но пока я выучу китайский, вещь мне будет уже за ненадобностью))) А имея в арсенале стандартные фразы, можно узнать интересующие вопросы (размер, вес и т д).
2015.12.12
Тема Ответить
8
你不给好评我就不客气了! 14
2015.12.12
Тема Ответить
9
2015.12.12saule Всегда поражалась отчаянным людям, которые не зная китайского общаются (например, с продавцами) через онлайн-перевод  14
Не то что общаются, мелкий бизнес ведут в России...
2015.12.12
Тема Ответить
10
2015.12.11Helena Знающие люди, общалась с продавцом в аське, он мне пишет в конце 不客气的. Мне переводчик переводит что то типа "недобрый", "нелюбезный". Скажите, может перевод не верный? Или я чем-то обидела его?

Это значит просто как "не стоит", даже можно сказать с очень мягким тоном.
2015.12.14
Тема Ответить
+