1
Всем привет!

Подскажите, пожалуйста, как здесь следует переводить такие перлы:
1) "不甩箱、不撂房、不落一个点位、不放过一小堆垃圾" и
2)"箱净,房空,池、点无痕,车走地洁"
Контекст:
老李是某市一位垃圾清运清扫队的队长。他在日产日清的基础上,强调“不甩箱、不撂房、不落一个点位、不放过一小堆垃圾”。他还提倡文明作业,垃圾装车做到“箱净,房空,池、点无痕,车走地洁”。
Мои варианты:
1) не опрокидывать баки, не пропускать ни одного дома, 不落一个点位 не оставлять и маленькой кучки мусора
2) чистоту баков, полную выгрузку отходов, отсутствие грязных следов на 池、点, чистоту места после того, как оттуда отъехал мусоровоз

Спасибо!
2016.03.17
Тема Ответить
2
Marinyn, скорее всего какой-то рекламный слоган, т.к. такие выражения не встречаются. Переводите нормальным языком, если какое-то несоответствие, нестрашно, тут нет никаких фактов.

Понять что за 撂房, 池 было интересно
2016.03.18
Тема Ответить
3
2016.03.18бкрс Marinyn, скорее всего какой-то рекламный слоган, т.к. такие выражения не встречаются. Переводите нормальным языком, если какое-то несоответствие, нестрашно, тут нет никаких фактов.

Понять что за 撂房, 池 было интересно

Спасибо, тогда что-нибудь сочиню) Это, наверное, 术语 такой)
2016.03.18
Тема Ответить