1 2 3 4 >>> + 🔎
1
2016.03.30彭俊豪 Учу китайский всего пару месяцем и недавно задался вопросом. Есть предложение 我从俄国来. Слово 来 я отыскал в словаре и понял, что это слово означает действие. По моим рассуждениям это слово заменяет слово "приехать, прибыть". Так можно ли тогда написать 我从俄国到?

Никогда не употребляй словосочетание 俄国, это не красиво по отношение к собственной Родине!
Не ленись, выучи слово 俄罗斯.
2016.03.31
Тема Ответить
2
2016.03.31Звездочка Никогда не употребляй словосочетание 俄国, это не красиво по отношение к собственной Родине!
Не ленись, выучи слово 俄罗斯.

а откуда такое умозаключение? То есть книги и учителя меня нас уважают когда так говорят?
2016.03.31
Тема Ответить
3
Перебор, конечно, с эмоциональностью, но да, 俄罗斯 корректнее.
(тут должна быть шутка про "волосы" и "маоцзы", но я ее не придумал)
2016.03.31
Тема Ответить
4
2016.03.31iamtrst а откуда такое умозаключение? То есть книги и учителя меня нас уважают когда так говорят?

Поначалу мне так учителя говорили, мол 俄国 не говорят.
Ну, а потом я подумала над словом 饿 - что значит быть голодным.
Иностранцы,блин, со своими проблемами с тонами еще не 俄国, а 饿国 скажут, так сразу про себя мучительной смерти им желаю!
Так что народ, вас, какая бы она не была, но Россия дала вам бесплатное школьное образование, которого не в каждой стране найдешь, и много чем другим вас одарила. Так что побольше уважения к матушке Родине.
2016.03.31
Тема Ответить
5
2016.03.31Звездочка Поначалу мне так учителя говорили, мол 俄国 не говорят.
Ну, а потом я подумала над словом 饿 - что значит быть голодным.
Иностранцы,блин, со своими проблемами с тонами еще не 俄国, а 饿国 скажут, так сразу про себя мучительной смерти им желаю!

Вы опять такая Звездочка facepalm из вашего умозаключения, Вы не говорите 俄国, потому что с тонами проблема и другим не советует, потому что так сказал один учитель, верно? А потом, когда слышите (или, скорей всего, Вам слышится), что "иностранцы" говорят 饿国 желаете им мучительной смерти, верно понял?
2016.03.31
Тема Ответить
6
2016.03.31Звездочка Ну, а потом я подумала над словом 饿 - что значит быть голодным.

когда китаисту приходит в голову такая мысль, где-то ликует один маленький бжезинский.
2016.03.31
Тема Ответить
7
2016.03.31jiliuge Вы опять такая Звездочка  facepalm  из вашего умозаключения, Вы не говорите 俄国, потому что с тонами проблема и другим не советует, потому что так сказал один учитель, верно? А потом, когда слышите (или, скорей всего, Вам слышится), что "иностранцы" говорят 饿国 желаете им мучительной смерти, верно понял?

ой, все! "егой" сколько хочешь... 28
2016.03.31
Тема Ответить
8
2016.03.31leonid.ivlev когда китаисту приходит в голову такая мысль, где-то ликует один маленький бжезинский.

поясните мне про Бжезинского... что-то я не совсем поняла... 49
2016.03.31
Тема Ответить
9
2016.03.31iamtrst из того что я знаю: 俄国 - название нашей страны до образования 苏联, сокращение от 俄罗斯帝国, в книгах и литературе до сих пор упоминается такое название, часто указывая на те времена. "Старая школа" до сих пор так говорит, ничего позорного в этом нет.

ну ни разу от китайцев слово 俄国 не слышала, везде 俄罗斯
2016.03.31
Тема Ответить
10
у меня друзья-китайцы постоянно говорят "俄国人", может вам просто не попадались китайцы, которые так говорят)
2016.03.31
Тема Ответить
1 2 3 4 >>> + 🔎