<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
goreotuma, Забудьте про чискей если хотите устроится на работу.. Прочитайте за это время книжку 中国人企业文化 или ченить другое (по вашему вкусу) от китайских авторов.. Главное что наберетесь лексикона нужного (если будете читать с осознанием прочитанного)..

У вас виза заканчивается? Ее (рабочую) все-равно не сделать без опыта хорошего.. Идите прям завтра в какую-нибудь небольшую компанию где требуется англо-русско-китайский переводчик, пока у вас еще есть время.. Отработаете немного там, наберете ХП, потом дальше уже куда течением понесет..

Вам никто ничего особенно дельного не подскажет, т.к. мы о вас мало знаем. Да даже если бы знали прекрасно все 还是зависит от вас. ответьте плз на два моих вопроса:
Вы с какого города сейчас пишете?
Целью стоит реально найти работу, или нужно продлить визу?
仅供参考哦
2016.05.11
Тема Ответить
12
2016.05.11goreotuma Видите ли, я вдохновился тем, что многим удаётся устроиться в компании, обладая при этом хорошим английским и плохим китайским.

Здесь либо им не нужен китайский по работе, либо коэффициент производительности труда очень низкий, поскольку требуется постоянная посторонняя помощь. Плохой китайский и не знать китайский совсем находятся примерно на одном уровне и всё общение сводится либо к английскому, если это возможно, либо к языку жестов.
Китаец всегда вас понимает, но вы никогда не знаете, правильно или нет
2016.05.11
Тема Ответить
13
evkon, Ваша подпись оказалась в нужное время в нужном месте прям))
2016.05.11
Тема Ответить
14
Много я разных способов выражения китайских слов на русском видел, но "тушаче" долго не мог разгадать 1
2016.05.11
Тема Ответить
15
2016.05.11goreotuma Но, как выяснилось, чем дальше - тем сложнее...

Не понял, что именно "сложнее"? Учите слова, читаете, слушаете, общаетесь. Все возможности у вас есть.
Сложностей для вас быть не должно, главное сложность - требует много времени, а не "часик в день".

Узкое место в вашем плане не "китайский за пол года", а "дорога карьерного роста" в Китае.
2016.05.11
Тема Ответить
16
2016.05.11Astar Много я разных способов выражения китайских слов на русском видел, но "тушаче" долго не мог разгадать  1

А я еще слышал слово "цзыгыточи"...а еще слово "ханибан"(汉语班) и "юаньдасье" хотя это было слово 语言大学, думал, что за 元 или 圆или еще какой юань... 14 Вот тебе и студенты 2 курса. А по топику на курсы записаться, репетитора и поговорку "терпение и труд - все перетрут".
2016.05.11
Тема Ответить
17
Спасибо всем большое за информацию! Скажите, пожалуйста, подойдёт ли примерно такая программа:

- Два часа в день на изучение иероглифов
- Час в день на улучшение ТхинЛи (сериалы, youku)
- Два раза в неделю занятие с репетитором (около двух часов)
2016.05.11
Тема Ответить
18
2016.05.11goreotuma Спасибо всем большое за информацию! Скажите, пожалуйста, подойдёт ли примерно такая программа:

- Два часа в день на изучение иероглифов
- Час в день на улучшение ТхинЛи (сериалы, youku)
- Два раза в неделю занятие с репетитором (около двух часов)

Лучше так: до обеда на парах в 汉语班, после этого приходите делаете домашнюю работу сразу, пока не забыли пройденное. Потом можно отдохнуть. Ну а потом иероглифы и еще раз иероглифы. Можно дополнительные задания поделать по грамматике. В течении дня еще бы не помешало разговаривать с носителем языка. В 汉语班 у вас и 听力, 口语,语法 и все все будет. Самое главное преподаватель будет учить и правильно все объяснять. Репетитор так себе, возможен как дополнение к парам, по вечерам.
2016.05.11
Тема Ответить
19
2016.05.11goreotuma Спасибо всем большое за информацию! Скажите, пожалуйста, подойдёт ли примерно такая программа:

- Два часа в день на изучение иероглифов
- Час в день на улучшение ТхинЛи (сериалы, youku)
- Два раза в неделю занятие с репетитором (около двух часов)

Пропустили самое важное - общение и чтение. В Вашем случае важна интенсивность: подучил иероглифы; послушать и почитать текст; ну и потом на улицу с китайцами общаться, либо скайп. При этом тексты нужно перечитывать несколько раз, чтобы запомнить сочетания слов. И да, слова лучше учить в сочетаниях, например: глагол+сущ., прилаг.+сущ, наречие+глагол/прилагательное и т.п.
不要等待机会,而要创造机会
2016.05.11
Тема Ответить
20
А почему бы вам не подтянуть кит яз, а потом не поехать делать карьеру в другом месте? В ту же Москву или еще куда.
2016.05.11
Тема Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎