<<< 1 ... 27 28 29 ... 44 >>> Переход на страницу  + 🔎
271
2016.06.15Oleg2 天虎
Не вопрос! Подскажете, на каком ещё телеканале простой обыватель может на халяву получить  пускай самое примитивное, но общее представление о китайском языке? И так, чтобы местные критики ещё и не придирались к ошибкам? Wink
Мое мнение о примитивном совпадает с мнением сармы (простое, а не неверное)

Китайский будут учить те, кому оно либо надо, либо те, кто и так испытывал интерес. Те, кому надо, через зомбоящик учить не будут.
А интересующиеся берутся этот бред учить. Я вижу друзей в вк, знакомых в лингвогруппах в вк, которые просто цитируют или даже конспектируют Петрова со всеми ошибками.
2016.06.15Oleg2 Ветер
Преподаватель в кружке может быть известным художником, а тренер - чемпионом мира, но их ученики не обязательно станут таковыми. Вот Вы, если завтра пойдёте учиться живописи или каратэ к известным мастерам, уверены, что станете сколько-нибудь хорошим художником или бойцом? Вы, взрослый человек, должны понимать, что вероятность этого уж точно не 100% несмотря на все звания и реальные навыки ваших преподавателей. Так же и с курсами - это каким чудаком надо быть, чтобы поверить, что за 16 занятий с ЛЮБЫМ преподавателем можно выучить иностранный язык?
Тут речь не о выучить идет, а о дезинформации на этапе starter
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2016.06.16
Тема Ответить
272
И когда люди видят расхождение с БКРС, кста, пишут, что не знают, кому верить, словарю или все-таки Петрову.
2016.06.16
Тема Ответить
273
Согласна с 李明一 .Oleg2, чтобы понять, что нас беспокоит, пропустите ситуацию через себя. Вы чем-то занимаетесь, и вот к Вам приходит журналист, чтобы взять интервью и осветить народ. После этого выходит статья, где ваше занятие извращено, а ответы на вопросы  в интерпретации журналиста вызывают недоумение у ваших товарищей, ваше руководство считает вас некомпетентным, потому что доказать, что вы не верблюд этого не говорили невозможно.

Живу в туристической местности, кривая интерпретация "нашего уголка планеты" вызывает у меня не смех, а досаду.

Занимаемся интересными исследованиями, журналисты просятся сопровождать в экспедициях или приходят с вопросами. Воспринимайте, как совет бывалого: обязательно ставьте условие, чтоб вам дали прочитать написанное, а лучше пусть дадут напечатанный список вопросов, а вы им готовый ответ. Хоть это не спасает от более поздних редакций.

2016.06.16Oleg2 Ветер, Вопрос всё тот же: где, на каком канале идут другие передачи по китайскому языку с преподавателями, хорошо разбирающимися в языке?
Т.е., Вы ратуете за то, что пусть какая-никакая бяка, чем ничего? Мне ближе: уж лучше голодать, чем что попало есть. ( 29 меня уже корили тут за любовь к Хайяму, оказывается, это любимый цитируемый поэт юной поросли в социальных сетях. Может гордо переворачиваться в гробу)
2016.06.16
Тема Ответить
274
2016.06.11Yaroslav Не было времени выписывать ляпы по урокам 7-8, смотрел в режиме прокрутки.

Решил всё таки из любопытства помучить уши и прослушать 8ую серию, ну исходя из того что 8 - это счастливое часло у китайцев, а ещё из того что 8 - это 1/2 финала данной передачи. Именно прослушать, а не просмотреть, поэтому выделяю следующие моменты из услышанного:

1. Слишком много болтовни от Петрова ни о чём, заговаривается, довольно странные (и на мой взгляд ABSOLUTELY ненужные) подводки перед введением новых слов.

2. Полностью руссифицированное произношение.
Убило напрочь:
1) сколько тебе лет 你几岁 звучит как ДЖИ суй (как поётся в одной индийской песне ДЖИмми, ДЖИмми, ача - ача. Вот именно такое ДЖИ слышится)
2) по ходу всей передачи кто то несколько раз произносит 汉语 как ханьюэ, учитель - не поправляет, В ИТОГЕ в мозгу естественно откладывается то самое ханьюэ...
3) ложиться спать произносят как пельмени...
4) 几点睡觉 получается у них как джи дзень (jian) "пельмени"
Поймут ли такое китайцы!!!

3. Обратил внимание на лихорадочный шелест лист и возгласы "а где это где это"... после обычных вопросов Петрова.

4. 看到,听到,找到 в их понятии это почему то дословно увидеть путь, услышать путь, найти путь - 看道,听道,找道.

5. Смешно стало после фразы одной из участниц "А разве мы это проходили, у меня не записано". Как выяснилось проходили, записивали. Вывод напроашивается: кто то себя выдал, что вне уроков тетрадку вообще не открывает и не просматривает сделанные записи. После окончания передачи тетрадка запылиться и пойдёт в утиль.

6. Речь получается ужасной, примерно такой:
我 а где это где это (шелест тетрадных листов) 今天(огромная пауза)、、、、、ci jian (имеется ввиду 七点)、、、、、、а где это где это (шелест тетрадных листов) 起chuan со смачным "НЬ" на конце (имеется ввиду 起床)

Остановлюсь ка я на 6ти пунктах, хотя услышал ещё много чего ухопоражающего...
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.06.16
Тема Ответить
275
Да были там ошибки в 9м выпуске. Но я тоже вчера смотрела невнимательно, потому что очень скучно. Часто ошибки начинаются, когда ученики задают "преподавателю" вопросы, потому что он не настолько компетентен, чтобы на них отвечать. Им бы вопросы задавать китаянке, а не ему.
1. Как будет "эти люди"? Петров: - Нет такого в китайском языке.
А вот и есть)) Это 这些人.
2. А можно сказать 你觉得吗?
你觉得吗? - такого не слышала, но звучит странно. Слышала 你觉得呢?А то, которое Петрову не понравилось 你觉得怎么样? как раз мне больше нравится. Почитаю с удовольствием ваши мнения на это счет. Здесь я сама не уверена, но чувствую, что что-то не то. Нужно у носителей спросить.
3. Можно сказать 黄的 без 色? Г-н Петров говорит, что только в названиях.
Можно: 我的裙子是黄色的。我的裙子是黄的。

Это фразы, которым учит г-н Петров.
1. Просит учеников сказать, как будет "Этот магазин дороже того" после сообщения о том, что есть такое слово, как 太 и они начинают это 太 лепить в сравнительную конструкцию - 这个商店比那个商店太贵。 Ни в одном учебнике с грамматикой не видела, чтобы можно было 太 употреблять в сравнительных конструкциях. Там либо вообще нет никаких наречий степени, либо 还 или 更。
Т.е. 这个商店比那个(还 или 更) 贵。
2. "Какого цвета твоя машина? 你的汽车什么颜色? - Это было произнесено и написано на экране... "Какого цвета одежду ты любишь?" 你喜欢什么颜色衣服? - было произнесено учениками под одобрение "преподавателя" и записано на экране. Потом китаянка, когда пришла, она их поправляла: 你喜欢什么颜色的衣服? Но они уже запомнили неправильно и записали.

Про произношение не могу не сказать.
Упорно всю передачу "зеленый" произносят как "шесть" или "оставаться"))
Hui1 (серый) - Петров показывает рукой первый тон, а произносит четвертым...
2016.06.16
Тема Ответить
276
2016.06.16unamarinka 你觉得吗? - такого не слышала, но звучит странно. Слышала 你觉得呢?А то, которое Петрову не понравилось 你觉得怎么样? как раз мне больше нравится. Почитаю с удовольствием ваши мнения на это счет. Здесь я сама не уверена, но чувствую, что что-то не то. Нужно у носителей спросить.
а что имеется в виду?
2016.06.16
Тема Ответить
277
2016.06.16天虎 а что имеется в виду?

Имеется в виду "Как ты думаешь?"
2016.06.16
Тема Ответить
278
2016.06.16unamarinka Петрову не понравилось 你觉得怎么样? как раз мне больше нравится.
你觉得怎么样? нормальный вопрос, если по контексту ясно, о чём речь. Можно уточнять, о чём -
你觉得我这个人怎么样?
你觉得中国怎么样?
2016.06.16
Тема Ответить
279
2016.06.16unamarinka Имеется в виду "Как ты думаешь?"

Можно еще спросить тогда
你(对……)有什么看法?
你的看法呢?
Если есть что-нибудь еще, типа "как ты думаешь, он придет?", то можно и с 吗 просто: 你觉得他会来吗?
2016.06.16
Тема Ответить
280
Петров говорит, что 你觉得怎么样? - это "Как ты себя чувствуешь?"
На байду китайцы переводят фразу 你觉得如何? как "what do you think about it?"

Согласна, что 觉得 с 吗 и без продолжения предложения выглядит очень странно.
2016.06.16
Тема Ответить
<<< 1 ... 27 28 29 ... 44 >>> Переход на страницу  + 🔎