1 2 3 ... 15 >>> Переход на страницу 
1
Раскройтесь, обратитесь к своей истинной сути, вы, заблудшие, чахнущие в невежестве!
Удивительно, что кто-то принимает эти слова на свой счёт. Smile
Они были сказаны египтянам так давно, что никто вам даже приблизительную дату не укажет.

А вообще, я прохожу мимо того, что со мной не резонирует. Того и другим желаю.

"Мудрый ни с кем не борется — и поэтому он непобедим" -- Лао Цзы.

Очень уважаю Лао-Цзы!
2015.04.27
Тема Ответить
2
Раскройтесь, обратитесь к своей истинной сути, вы, заблудшие, чахнущие в невежестве!
Это сборник классических философских текстов, причём очень из разных философских и духовных направлений со времён Атлантиды до настоящего времени (Китай, Индия, Иудея, Египет...).
Не я его перевожу. Но есть сомнения по переводу разных фраз, поэтому хочу узнать мнения других людей. Да и самой не вредно чему-нибудь подучиться.
Мне философия интересна, но никакой речи о навязывании её кому-то нет и в помине.
2015.04.25
Тема Ответить
3
Раскройтесь, обратитесь к своей истинной сути, вы, заблудшие, чахнущие в невежестве!
Это цитата с египетских скрижалей (Гермеса Трисмегиста).
Никто никому ничего не навязывает. Да и возможно ли такое?
Каждый волен сам выбирать, что ему читать или нет. Smile
2015.04.25
Тема Ответить
4
Раскройтесь, обратитесь к своей истинной сути, вы, заблудшие, чахнущие в невежестве!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести:
"Раскройтесь, обратитесь к своей истинной сути, вы, заблудшие, чахнущие в невежестве!"

敞开自己的心扉和动目到真理的实质吧,你们误入歧途的人由于愚鲁而憔悴!

敞开自己的心扉, 注意到自己的真理的实质吧,你们愚惑和愚鲁中憔悴的人!
2015.04.24
Тема Ответить
5
как бы их ни называли люди и какое бы значение они им ни придавали...
2015.04.21gugu 礼仪,不管人们怎么称呼它还是赋予它怎样的意义,-....

Премного благодарна. 60
2015.04.21
Тема Ответить
6
как бы их ни называли люди и какое бы значение они им ни придавали...
Обряды, как бы их ни называли люди и какое бы значение они им ни придавали, — не могут ни в коей мере сами по себе решить задачу реализации смысла жизни человека.
2015.04.20
Тема Ответить
7
как бы их ни называли люди и какое бы значение они им ни придавали...
...как бы их ни называли люди и какое бы значение они им ни придавали...

Как такое можно перевести? Подскажите, пожалуйста!

不管人们如何叫它们和不管对人们它们有如何意义...
2015.04.20
Тема Ответить
8
Автоматическая транслитерация слов с латиницы на китайский?
А есть ли в инете сформулированные общие правила транслитерации? Тоже будет полезно это изучить.
2015.04.01
Тема Ответить
9
Автоматическая транслитерация слов с латиницы на китайский?
Жаль, если ещё не сделали такую программку. Smile
2015.04.01
Тема Ответить
10
Автоматическая транслитерация слов с латиницы на китайский?
Есть ведь транслитерация с кириллицы на латиницу. Вот и подумалось, а нет ли такого с латиницы на китайские иероглифы.
Это может касаться и названий, и имён, и, скажем, санскритских терминов, которые не переводятся (а транслитерируются) на европейские языки.
Morya’s Garden
Paramatman
Indriyas
Mahadouble
и т.д.

Если есть ещё такой словарик санскритско-китайский, тоже было бы полезно знать. Но едва ли есть такой.
2015.04.01
Тема Ответить
1 2 3 ... 15 >>> Переход на страницу