<<< 1 2 3 ... 792 >>> Переход на страницу 
11
Недопонимание менталитета или обман?
Цитата:Конечно она вряд ли знала что это за стратагема и в чём её смысл, но интуитивно-то она вполне успешно до неё додумалась.
Ну да-да-да. А еще это было 美人计, а топикстартер тоже не промах и использовал королеву стратагем: 走为上计! Давайте выищем невообразимую глубину в банальной ситуации.
百花齐放,百家争鸣
20д
Тема Ответить
12
Недопонимание менталитета или обман?
Piaoliang,
Цитата:Я просто чуть лучше знаю традиционную китайскую культуру.
Если вам доставляет удовольствие иллюзия «лучшего» понимания китайской культуры на основании разбора ситуации, где вы не были по спутанному описанию на форуме, по сравнению с человеком, которого вы не знаете - то радуйтесь)))
百花齐放,百家争鸣
20д
Тема Ответить
13
Недопонимание менталитета или обман?
20дPiaoliang Ну блин, это эталонная 瞞天過海, разве не очевидно же?

Не, вообще не очевидно. Мне кажется, вы надумываете немного.

Китайцы обычно не мыслят стратагемами, не строят зачастую сильно долгих «многоходовочек» с мало понятной выгодой. А так, конечно, что-то в поведении идет от стратагем, потому что это в культуре есть. Но очень сомневаюсь, что осознано.
百花齐放,百家争鸣
20д
Тема Ответить
14
Недопонимание менталитета или обман?
На мой взгляд, это действительно менталитет. В том плане, что китайцы часто стремятся к «гармонии» в рамках каких-то таких ситуаций (ну, чтобы никому неловко не было).

Мол… ну тебе полшага
Ты мне полшага

Получается, что от вас ждали, что вам будет неловко уходить, потому что все вместе сидят же уже…

Вы же поступили как европеец - основываясь на принципах личной ответственности за происходящее. Вас эта «гармония» не интересует, ведь ее нарушение — это проблема той китаянки, а не ваша. И вы себя ничем обязанной не считаете.

В принципе, такой менталитет у русских тоже можно встретить, когда под шумок тебя закармливают или предлагают сначала одно, а потом и второе/третье и затем еще и на шею садятся. Или как алгоколем напивают 劝酒: сначала пить не будем, потом: давай стаканчик итд

Так что я бы сказал, что да, это менталитет, но не жестко в нем определенная вещь, а скорее персональные особенности поведения, которые чуть более распространенны в таком виде в Китае в среднем «по больнице»
百花齐放,百家争鸣
20д
Тема Ответить
15
Недопонимание менталитета или обман?
Piaoliang,
Цитата:Ваша китайская подруга применила одну из известных китайских стратагем, 瞞天過海. Расчёт был на то что вы по факту придёте и не сможете уйти, дабы не потерять лицо. Однако она не учла, что у иностранца в китайской обществе, по сути, нет лица.
Поздравляю, вы всё правильно сделали. Как раз та ситуация когда лаовай оказался не таким уж 老外. Приучайте китайцев к тому что манипуляции с лаоваями плохо работают.
Однако учтите, что теперь, с точки зрения китайской морали, у той китаянки появился законный повод вам отомстить. Вы её сильно унизили таким поступком. Я рекомендую строго прервать с ней общение и возможно даже сообщить полицейским что вам от неё поступали угрозы.
Екаранный бабай. Как сложно жить… 😅
百花齐放,百家争鸣
20д
Тема Ответить
16
他看了三个小时电视 грамматика (三个小时 это определение?)
Сат Абхава, да. Насчет грамматики, у меня есть ощущение, что на данный момент парадигма в которой строятся объяснения в принципе не совсем адекватна. И поэтому приходится придумывать структуры/правила, вместо того, чтобы изучать к этому еще и сочетаемость тех или иных глаголов и особенности их употребления  (этому оч мало посвящается в традиционных учебниках времени).

Даже этот факт предельности/не предельности глагола в китайском накладывает кучу ограничений на употребление тех или иных структур.

Но такая грамматика, где нужно определять типы глаголов и их сочетаемость; где можно гибко подстраивать грамматические показатели под речевой замысел и где один член предложения в иных случаях может трактоваться по-разному (все это было бы логично изучать на более высоких уровнях языковых учебников), видимо не очень вписывается в представление о «простой грамматике», поэтому стараются обойти эти моменты…
百花齐放,百家争鸣
20д
Тема Ответить
17
他看了三个小时电视 грамматика (三个小时 это определение?)
Сат Абхава,
Цитата:Ну, прежде всего, относительно примера (9a)мне тут же хочется спросить автора:
领导都不在,你跟誰請了一天的假呢? - Если руководства не было на месте, то у кого же ты целый день отпрашивался?  14
Спасибо, поржал. Я почему-то представил, что он пороги обивал, но внутри никого не было и приходил несколько раз.

Цитата:Наибольшее веселье вызвал тот факт, что это предложение - не какая-то лаовайская причуда, а пример из аутентичной лингвистической статьи!
Вот это, кстати, довольно показательный пример того, что китайский очень сильно нуждается в доработке многих грамматических положений в тех же учебниках. И еще особенность такая, что грамматические «правила» в учебниках в жизни либо игнорируются, либо употребляются только в строгих контекстах.

Кроме шуток если, то таки да. На Тайване некоторые грамматические нормы отличаются. Из того что помню/слышал, формы с 介词补语 немного по-разному трактуются. 放在了里面, совершенно нормальное для 大陆, на Тайване, кажется не особо воспринимается.

И я все же предложил бы поискать больше примеров подобных в корпусе, только взять что-то более житейское, а не бедное «请».
百花齐放,百家争鸣
21д
Тема Ответить
18
他看了三个小时电视 грамматика (三个小时 это определение?)
21дСат Абхава Выше я имел в виду книгу 劉承慧 《漢語動補結構歷史發展》, но сейчас я её полистал и вспомнил, что там описываются лишь комплементы результата, направленности действия и степени, а про длительность практически и нет ничего. Читал её очень давно и помню, что понравилась.

Но ещё можно попробовать покопать 臺灣博碩士論文知識加值系統, там многие магистерские диссертации можно полным текстом в pdf скачать.

Спасибо. На «фантиках», правда, немного сложнее будет, но в целом более-менее могу читать.
百花齐放,百家争鸣
21д
Тема Ответить
19
他看了三个小时电视 грамматика (三个小时 это определение?)
Сат Абхава, да, конечно, про «почему». Но это и не был вопрос почему, это был вопрос «зачем», то есть какая у этого прагматика/функция в языке.

Остальное попозже посмотрю. Материалы тоже интересно будет посмотреть.
百花齐放,百家争鸣
21д
Тема Ответить
20
他看了三个小时电视 грамматика (三个小时 это определение?)
21дСат Абхава Однако когда мы имеем глагол, способный выражать пролонгированное действие, и сразу за ним словосочетание со значением промежутка времени, которое по смыслу вполне подходит, чтобы описать длительность этого действия, то сознание невольно комбинирует их в связку "глагол + комплемент" уже по ходу поступления информации: 看了+两个小时的... - т.е. ещё до поступления конечного 电影 в понимании слущающего уже срабатывает "матрица" комплементарной конструкции. Это как в анекдотах про Штирлица, когда мозг человека сразу интерпретирует услышанное (и даже, предвосхищая событие, ещё и не услышанное!) так, как ему представляется наиболее естественно и непротиворечиво.

С такой трактовкой соглашусь по большему счету.

Но те же примеры про 请了一天的假 могут опровергнуть это, в том плане, что, как вы сами говорили: 请了一天 именно как длительность действия 请 обычно не осознается в силу особенности глагола 请 и того, что за ним идет отдельное от него 假.

Получается, что в данном случае для того, чтобы понять длительность это действия или определение — требуется дослушать до конца отрывка.

И тут 2 варианта. Либо мозг сразу опознает свойства глагола:

请…. и склоняется к версии о том, что последующий за ним 补语, скорее всего не про длительность 请 и потом может опровергнуть эту версию, если появится какой-то заковыристый контекст.

Либо, все-таки, окончательное решение не может приняться до тех пор, пока не появится 宾语 и фраза не договорится до конца

И я склоняюсь как раз к тому, что окончательное решение принимается все-таки только с появлением 宾语, то есть законченного высказывания о чем-либо.

В пользу этой версии также то, что в случае, если есть имя собственное/местоимение, то его предпочитают вынести перед дополнением длительности (等了他 很久), а не говорить 等了很久他 (потому что 他 100% не может длиться).

А в сочетании с предметами/обьектами так не делают, возможно, как раз для того, чтобы оставить вариативность трактовки: 时量补语 или 定语

Но это все уже вопрос исследований, на 100% тут сложно сказать.
百花齐放,百家争鸣
21д
Тема Ответить
<<< 1 2 3 ... 792 >>> Переход на страницу