Страницы (205): 1 2 3 ... 205 Следующая » Переход на страницу 
1
Что это за книга?
2020.12.23Пад Дорогие бкрсовцы, хочу найти книгу, но к сожалению обложки нет, только фото страниц внутри книги. Может кто из вас узнает ее, вы бы мне очень помогли)

А страницы с выходными данными там нет, случайно? Вроде такого



[Изображение: 86404856502cb016b919715f255e4a79-full.png]

2020.12.23
Тема Ответить
2
Как перевести 单项判定
2020.12.22Siweida Предлагаю "решение, вынесенное по результатам одного испытания".
项 - как счетное слово для испытаний.

Перед счетным словом, вроде, должно число стоять, на то оно и счетное
2020.12.22
Тема Ответить
3
名量词测试
+

Тест понравился, спасибо, особенно это 謝 по чертам в конце)
2020.12.20
Тема Ответить
4
Помогите с переводом предложения 目前中国旅游业收入...
2020.12.20Ил 目前中国旅游业收入占GDP的比重超过了4%,旅游业对经济增长的拉动作用日益明显。

В настоящее время доход туристической отрасли Китая превышает 4% ВВП,

Пойдет, только не превышает, а превысило 4% от ВВП

Цитата:стимулирование туристической отрасли происходит за счет экономического роста.

Давайте разбираться.

作用 /значение/
旅游业/туристической отрасли/
对/по отношению к/
的拉动/развитию/
经济增长/экономического роста/
日益明显/изо дня в день все более очевидно/

Дальше сами отшлифуете
2020.12.20
Тема Ответить
5
[разделено] Подработка: нужны переводчики китайского-русский
Цитата:мне кажется "пара бессильных ног" это как раз 一双无力的腿却.
Цитата:Верно, но это дословный перевод.
Johny, 他是说:“对,但那就是一个字面的翻译”
Цитата:Когда переводится предложение, многое нужно изменить, чтобы предложение стало объектом русского языка.
文學翻譯的時候如果你想表逹正確的意思,字面的翻譯不可以用啊
有時候應該用有點不一樣的俄語句型和說法
2020.04.14
Тема Ответить
6
[разделено] Подработка: нужны переводчики китайского-русский
雨降, 啥?有問題嗎?
2020.04.14
Тема Ответить
7
[разделено] Подработка: нужны переводчики китайского-русский
... Один мой пациент, врач, работающий в клинике мединститута, попал под пресс Синей Бороды, который возглавлял кафедру. Тот мог во время обхода устроить разнос, если на простыне обнаруживал незначительную дырочку, не пустить на конференцию сотрудника, опоздавшего на две минуты. Естественно, он проверял присутствие студентов на лекции, а экзамен для него был праздником, где он мог отвести душу.

Сам же Синяя Борода пунктуальностью не отличался, мог намного опоздать на обход и даже сорвать его, а потом не извиниться перед сотрудниками. Мой пациент одно время, когда только поступил на работу, восхищался своим начальником и даже пользовался его благосклонностью. С ростом квалификации он довольно скоро понял, что начальник живет старым багажом, но не разобрался, что пополнять он его и не собирается. Поэтому пытался что-то наладить, изменить к лучшему, возмущался, когда его начальник придирался к нему, да и к другим по пустякам.

Приведу их типичный диалог (мой пациент - донор)

Синяя Борода (с уничижительной вежливостью): Посмотрите, глубокоуважаемый, что вы здесь написали!

Донор (с некоторой растерянностью и недоумением): А что здесь не так?

Синяя Борода (поза и мимика показывают, как ему надоело работать с тупицами): Как вы с вашим стажем и вашим опытом можете допускать подобные вульгаризмы?

Донор: Где?

Синяя Борода: Вы еще спрашиваете! Вот, посмотрите! Вы пишете: «Правая рука». А ведь это официальный медицинский документ. Он идет за рубеж, и я его подписываю! Что могут подумать о нас?!

Донор (ничего не понимая, внутренне возмущаясь, что видно по его лицу): А как надо?

Синяя Борода (безнадежно разводя руками): Правая верхняя конечность! (Кстати, если бы было написано: «Правая верхняя конечность», он обвинил бы донора в наукообразии или вычурности.)

Донор: А какая разница?

Синяя Борода (крайне возмущенно): Да, вам безразлично, вам все равно, вы не болеете за честь коллектива. В этом весь вы! А вот два дня назад...

Далее идет перечисление всех грехов донора. И чем больше он оправдывается, тем больше ему достается. Понятно, если так случается довольно часто, донор становится нашим пациентом или клиентом.

После того как пациент прошел обучение в группе психологического тренинга, диалог шел следующим образом:

Синяя Борода (с уничижительной вежливостью): Посмотрите, глубокоуважаемый, что вы здесь написали!

Донор (вполне спокойно): Сейчас посмотрю. Эпикриз.

Синяя Борода (раздраженно): Сам знаю, что эпикриз. Вы вот здесь посмотрите!

Донор: Правая рука...

Синяя Борода (с несколько меньшим напряжением): Вы что, не видите здесь вульгаризма?

Донор: Нет! А как надо?

Синяя Борода: Правая верхняя конечность. А ведь это серьезный документ! Я его подписываю (и т. д.).

Донор: Хорошо! Сейчас исправим.

Синяя Борода (успокоившись): Ладно, пусть на этот раз останется так, но на будущее учтите. Ведь это документ, он идет за рубеж...

Донор: Нет, я все-таки его переделаю. Это простительно молодому, неопытному специалисту, но не мне. Да и раньше у меня были ошибки (повторяет в свой адрес все то, что ранее про него говорил Синяя Борода).

Довольно часто психологическим вампиром "Синяя борода" становятся начальники, которые достигли своего уровня некомпетентности и ничего принципиально нового в производственный процесс внести не могут. Они начинают «бороться за дисциплину», ибо с нее начинается «порядок». Они грозно заявляют, что больше не потерпят опозданий (на работу, заседания, другие мероприятия, целесообразность проведения которых весьма сомнительна), несвоевременного оформления документации, невнимательного отношения к заказчику и т. п., грозятся обрушить на нарушителя все кары.

Естественно, опоздания случаются, документы не всегда своевременно оформляются, заказчикам иногда грубят. Эти факты становятся объектом длительного обсуждения на различных совещаниях, где самого начальника бывает трудно упрекнуть в вежливом поведении. Обсудить что-то важное не удается. Нет ни времени, ни сил! «И вообще разве с такими подчиненными можно сделать что-нибудь толковое, когда такие простые вещи...». Дальше, думаю, можно не продолжать.
2020.04.14
Тема Ответить
8
[разделено] Подработка: нужны переводчики китайского-русский
2020.04.14雨降 Arhaluk, не-а. Стулья - вечером, сразу после денег :-)))))))))))))))
Цитата:男人迎着顾小秋关怀的视线,小心地用手撑着地板,想要坐回轮椅上,然而一双无力的腿却让他又重新跌回了地板上。

О бедность, бедность! Как унижает сердце нам она...

Что ж, я готов помочь вам материально! В какую сумму вы оцениваете свою работу по переводу данного предложения и сколько вам потребуется времени?
2020.04.14
Тема Ответить
9
[разделено] Подработка: нужны переводчики китайского-русский
Цитата:男人迎着顾小秋关怀的视线,小心地用手撑着地板,想要坐回轮椅上,然而一双无力的腿却让他又重新跌回了地板上。
Под полным заботы взглядом Гу Сяоцю мужчина, руками осторожно опираясь на пол, намеревался забраться назад в коляску, однако пара бессильных ног заставила его снова упасть.
yf102, 兄弟是如果想表逹這個意思俄語可以怎麼說呢?
2020.04.14
Тема Ответить
10
[разделено] Подработка: нужны переводчики китайского-русский
2020.04.14雨降 ваш перевод или не ваш?

有什么差别呢?
如果你不喜歡這一個句字的譯,那你何不寫下來你的翻譯?要不然你就是大话精,肚子里一包草
2020.04.14
Тема Ответить
Страницы (205): 1 2 3 ... 205 Следующая » Переход на страницу