2020.04.14
2020.04.14雨降 Arhaluk, любопытно, вот эти вот бессильные заставляющие ноги - ваш перевод? 那你何不寫下來你的翻譯? 請你表現出高超技水平! 2020.04.14
离开云家后,顾小秋坐车去了海城郊区。
После того, как рассталась с Юнь Цзя, Гу Сяоцю поехала в Хайчэн. 公车停在了一栋别墅区前,顾小秋下车,熟门熟路地走到了一栋别墅门口。 Автобус остановился перед коттеджным поселком и Гу Сяоцю, сойдя, хорошо знакомой дорогой подошла к воротам дома. 这里是她暑假打工的地方,别墅的主人是一个瘸腿的男人,顾小秋来这里做了快两个月帮佣,也才只见过男人两三面。 Здесь она подрабатывает на каникулах. Хозяин дома - хромой калека, вот уже скоро два месяца, как Гу Сяоцю устроилась сюда, а видела его всего-то лишь пару-тройку раз. 今天她像往常一样,进了别墅,正要准备扫地擦桌子,却听见“嘭”地一声,从楼梯拐角处传来一声巨大的声响。 Сегодя она, как обычно, вошла в дом и, только собравшись подмести пол и убрать со стола, услышала громкое "бах", раздавшееся из-за лестничного поворота. 顾小秋被吓了一跳。 От неожиданности Гу Сяоцю подпрыгнула. 忙抬头看去,却见一个男人倒在地上,蜷缩着身子,而他的身后则是一台翻了的轮椅。 Вскинув голову и увидев скорчившегося на полу рядом с инвалидной коляской мужчину, 顾小秋连忙上去,要去扶起他。 она спешно побежала ему на помощь. 虽然没见过几面,但看到轮椅,她就想到男人应该是这栋别墅的主人。 Увидев коляску, она сразу поняла, что это хозяин дома, хотя ни разу и не встречала его лицом к лицу. 哪知她刚走过去,男人就冷冷道:“别过来。” Взбежав по лестнице, Гу Сяоцю услышала холодное: "- Не подходи". 他不喜欢别人碰他。 Он не любил, когда другие люди прикасались к нему. 顾小秋一愣,扶向他的手停顿在了半空中。 Руки девушки застыли в воздухе. “大叔,你没事吧?” - Что с вами? 男人迎着顾小秋关怀的视线,小心地用手撑着地板,想要坐回轮椅上,然而一双无力的腿却让他又重新跌回了地板上。 Под полным заботы взглядом Гу Сяоцю мужчина, руками осторожно опираясь на пол, намеревался забраться назад в коляску, однако пара бессильных ног заставила его снова упасть. 他用力地锤了锤自己腿,眼神里写满了厌恶。 С отвращением он бил по ним кулаком. 顾小秋看不下去了,不顾男人的阻拦,伸手将他扶回了轮椅上。 Не в состоянии больше это видеть эту картину, Гу Сяоцю, не обращая внимания на протесты мужчины, протянула руки, чтобы помочь ему. 霍言城只感觉到一股幽香窜入他的鼻尖,女孩柔软的手触碰到他的肩膀,吃力地将他扶到了轮椅上面,他想发火,却在见到女孩脸上那纯净的笑容后,怒气突然消散。 Как только кончика его носа достиг аромат, исходящий от девушки, как только он почувствовал прикосновение к своим плечам ее нежных рук, с трудом усадивших его в коляску, Хо Янчэн совсем хотел было разозлиться, но на лице ее светилась такая чистая и искренняя улыбка, что его гнев и ярость тотчас рассеялись. “大叔你刚才没摔着哪里吧?” - Вот так, дядя, вы теперь не упадете? 霍言城闻言,摇了摇头,没有说什么。 Хо Янчэн покачал головой и ничего не ответил. 顾小秋见他那副落寞的样子,心里莫名一酸,便开口说了几个笑话,想逗他开心。 Гу Сяоцю, видя его глухое молчание и чувствуя необъснимую печаль, попыталась скрасить ситуацию безобидными шутками. 霍言城抿了抿嘴角,虽然没有笑出声来,可眼神里却溢满了温柔。 Хо Янчэн сжал уголки губ, и, хотя он не и не засмеялся, его глаза наполнились нежностью... Какую только ерунду не приходится переводить бедным студентам второго курса вуза 2020.04.14
2020.04.14Адов Я помню, что 13 лет назад я искал работы кит-англ переводчика. "Кампания" попросила меня отправить тестовый перевод учебника, чтобы определить нанять меня или нет. Я серьёзно перевёл, но потом ответа совсем нет. Адов, 是如果想表逹這個意思中文可以怎麼說呢? 2020.04.14
Цитата:Мне кажется, больше правильно "незабываемый опыт и впечатления" и незабываемая поездка"... Цитата:Незабвенный - это слово высокого стиля речи 没错,"незабываемый"就是难忘的,你当然可以说:难忘的印象。那这一个较口语的语休。 "незабвенный"就是永远不忘的,永志不忘的,这个字具有书面语的色彩。 2020.04.12
Ни гостя, 你看一看 《一个人的振兴:直面普京/张豫著。- 北京:世界知识出版社,2003.1》
这本书还真有意思啊!比如: Цитата:《嫁人就嫁普京这样的人》(Такого как Путин) 2020.04.12
2020.04.12yf102 gan, Это обстоятельство , а не предложение. Хотя на значение это и не влияет, но в учебных переводах лучше меньше отклоняться от оригинала. 你說的對呀!“車來了”就是完整的句子,也叫非主謂句,不是狀語! 所以”車來了“不可譯為“после приезда машины”,這一句應該譯為”машина приехала“。 2020.04.12
|