Страницы (25): 1 2 3 ... 25 Следующая » Переход на страницу 
1
久假而不归,恶知其非有也 как бы вы перевели?
2020.01.29Вл. Самошин Да-а… Тяжёлый случай… О какой "задолженности монет" Вы говорите? О каком "ростовщичестве"? Вы, в са́мом деле, не понимаете, что под словами о том, что и́менно некто "взял в долг", подразумеваются конфуцианские добродетели? Добродетели, которых у него изначально не было, и он их, образно говоря, "взял в долг и не возвращает", то есть, делает вид, что он ими обладает, чтобы окружающие думали, что они у него были изначально, что он имеет моральное право считаться таким же добродетельным, как Яо и Шунь. Если Вы этого не понимаете, то могли бы прочитать моё пояснение в одном из ответов на предыдущей странице. Цитирую: "Думаю, что понятно, что под "нечто" следует понимать конфуцианские добродетели".
Далее. Если, при всём при этом, Вы считаете мой перевод ( "[если некто] давно (久) взял в долг (假), и (而) не возвращает (归) [взятого, то] как (恶) узнать (知), что этого (其) не (非) имелось (有) [у него, до того как он взял это в долг]?") ошибочным, приведите свой – попробую дойти до смысла Ва́шим умом, коль дойти до смысла свои́м у меня не получается.
И ещё. Выбирайте, пожалуйста, выражения – всё же мы в публичном пространстве.

вероятно вы любите лаконичность и точность использования слов пя. у мэнцзы две строчки, а у вас два абзаца. вы читали 王力? если нет, то никогда не поздно. правда даже китайцы от него стонут, слишком сложно. в общем немного подучитесь переводу и продолжим беседу.
2020.01.29
Тема Ответить
2
谍战剧 на ютубе
я тут читал старый учебник и там фраза: дэнсяопин реабилитировал культурную революцию. раньше - это было нормально, воспринималось, сейчас понимаешь, что спектакль. хотел посмотреть китайские а зори ... но не нашел нормальный источник.
2020.01.28
Тема Ответить
3
Китайский точечный массаж
Короче или длиннее жизнь после этой процедуры? - Смотря кто будет делать.
2020.01.28
Тема Ответить
4
久假而不归,恶知其非有也 как бы вы перевели?
2020.01.27Вл. Самошин а о том, что трудно, по прошествии долгого времени, узнать, являлось ли изначально то, что человек взял в долг, его собственностью или нет.

я нарушил обеты и прочитал этот ваш бред, что в цитате - это бред.
не переводите мэнцзы, не позорьте его, а то я буду думать что он какой-то еврей
-ростовщик, учитывающий задолженность монет.
И философию древних в принципе не трогайте, занимайтесь что попроще - 买卖话

Вердикт: это - БРЭД, чувак. И профессоре ваш также горбатых налепил походу во свех своих переводах классики. Именно по этому я сказал, что пусть человек сам доходит до смысла, а не учится со слов других.

И менцзы со мной согласен.
2020.01.28
Тема Ответить
5
久假而不归,恶知其非有也 как бы вы перевели?
2020.01.28Вл. Самошин Вам до "дяди" ещё расти и расти... Однако, что же Вы завертелись, как уж на сковородке? Я́-то уже перевёл, но Вы обнаружили в моём переводе некий "казус" и "повторение чужих ошибок". Вот мне и интересно посмотреть, как переведёте Вы́ – без казусов и ошибок (чужих или своих).

я честно даже не ознакомился с вашим переводом если что. и вряд ли буду, аналогично с любым переводом так будет.
2020.01.28
Тема Ответить
6
久假而不归,恶知其非有也 как бы вы перевели?
2020.01.28Вл. Самошин Зачем же так обобщать? Ошибок может и не быть, если переводчик толковый.
Так, разобрались или всё ещё нет? Перевод-то будет? "Ждём-с!"

вы как тот студент ... дядя помогите перевсти
2020.01.28
Тема Ответить
7
Уханьский вирус в Китае
«Работаем в памперсах, побрились налысо»: китайские медсестры рассказали о коронавирусе

Китайские СМИ и блоги вовсе не так закрыты, как могло бы показаться.

Уханьский вирус произведен в лабораториях

В Китае публикуются рассказы медсестер, врачей и волонтеров, которые борются в Ухане с эпидемией коронавируса. Медики работают в памперсах — чтобы не отрываться от потока больных. Врачи рассказывают о смертях на работе и нехватке материалов. Медсестры бреются налысо — волосы могут стать источником инфекции.

После обеда мы торжественно произнесли присягу для членов партии: «Я готов всем пожертвовать ради партии и народа, и никогда не предам партию» — как будто мы отправлялись на поле битвы. (хорошо я избежал партии)

Читать огромную статью целиком https://news.mail.ru/incident/40357125/?frommail=1
2020.01.28
Тема Ответить
8
久假而不归,恶知其非有也 как бы вы перевели?
2020.01.27сарма Похоже на совет заняться самолечением, т.к. врач не застрахован от ошибок))
ошибки могут быть у всех, а самому разобраться интереснее не так ли
2020.01.27
Тема Ответить
9
[разделено] Чего хотят женщины
тут история может перекликаться с япономамой и котом, но думаю к месту все объединить
[attachment=7631]
2020.01.27
Тема Ответить
10
Чего хотят женщины
просто скажи что ты мастер, и все будет по-дру-го-му)
и они будут платить всегда, эти простые китайские женщины
2020.01.27
Тема Ответить
Страницы (25): 1 2 3 ... 25 Следующая » Переход на страницу