Сообщения r1

1
>>>
Нясишю,
Да, вы правы. Посмотрела, по нашим гостам высота поезда не более 5.3 м - как раз два контейнера впритирку, если их поставить прямо на рельсы, без платформы.
В англовики, кстати, написано, что такие вагоны распространены больше в Северной Америке, где электрифицированных жд линий мало; да и то пришлось вкладывать огромные деньги, чтобы поднять мосты и увеличить высоту тоннелей.
2017.09.13
Тема Ответить
2
>>>
Цитата:По этим направлениям оптимальна погрузка целиком крк-сцепа, составность – дизель-генераторный вагон(матка) + 4…12 фитинговых вагонов, 40-HCRF – 8..18, максимальная норма загрузки одного контейнера 26500кг
А вот это уже гораздо понятней).
Цитата:Может ли быть такое, что человек фитинговым вагоном назвал фитинговую платформу?
依我看, именно так и есть, фитинговый вагон = фитинговый вагон-платформа или просто фитинговая платформа. Грубо говоря, большая плоскость на колесиках, на которую сверху ставятся контейнеры, в данном случае рефрижераторные. Контейнеры, а не вагоны.
Цитата:Тогда можно было бы думать в моем направлении: в данном контексте вагон – это штука без колес, которая ставится на уже готовую платформу с колесами (поэтому там и плюс: вагон + фитинговая платформа).
Не думаю)
Цитата:Можете объяснить на пальцах, почему странно?
Ну вагон - это кусок поезда между двумя сцепками, либо коробка на колесиках, либо платформа на колесиках, либо еще какая конструкция на колесиках. Фитинговая платформа - это платформа на колесиках, на которую сверху ставят стандартные контейнеры. Если она идет порожняком, то это просто платформа на колесиках. Поставить тот или иной вагон _сверху_ на платформу - это фактически поставить один вагон на другой. Имхо. Поэтому и Нясишю предположил, что здесь какая-то ошибка и что вагоны ставятся не на платформу, а на вагонную тележку (деталь вагона, тот ее кусок, который содержит колесики и оси).
Цитата:Если он и правда перепутал понятия, то как это воспринимать, учитывая, что он в курсе, что пишет иноязычному сотруднику?
Нет, не перепутал. Думаю, это просто вариант обиходного названия, вагон = вагон-платформа.

Цитата:Меня смущает вот этот вот плюс между фитинговыми и дизельными вагонами.
Это как раз нормально. В данном куске текста речь идет о перевозках рефрижераторных контейнеров. Рефрижератор - это холодильник.
КРК-сцеп, о котором идет речь, это кусок поезда, состоящий из нескольких вагонов, соединенных (сцепленных) между собой. При этом вагоны сцепа _разные_. Часть вагонов - 4 или 12 - представляют собой те самые фитинговые вагон-платформы - просто длинные плоскости на колесах и с держалками, на которые сверху ставятся контейнеры (сорокафутовые рефконтейнеры в данном случае). А один вагон (он, кстати, ставится в середину сцепа) - это дизельгенераторный вагон, вагон с электрогенератором. Потому что рефрижератор - это холодильник, а холодильнику нужно электричество, его надо куда-то подключать, вот в этот дизель-генераторный вагон его и подключают, по столько-то вагонов (а соответственно, столько-то контейнеров) на каждый дизель-генератор.
Единственное, что меня немного смущает, то, что на 4 - 12 вагонов предполагается ставить 8 - 18 сорокафутовых контейнеров. Получается, либо платформа восьмидесятифутовая (такие бывают), либо, как и предполагал уважаемый yf120, это спецплатформа для погрузки в два яруса. Я думаю, вероятней все-таки первое, вроде как вторые у нас не распространены, но кто знает...
Все вышесказанное имхо, я не инженер, но думаю, как-то так.
Нясишю, скажите нам свое веское "фэ")
Исходя из вышесказанного и возвращаюсь к предмету треда, фитинговый вагон я бы перевела просто как 集装箱平车, без упоминания фитингов. Можно в середку добавить 专用, перед 平车。
2017.09.13
Тема Ответить
3
>>>
Нясишю,
Цитата:В вашем контексте "сцеп рефконтейнеров, дизельгенераторные вагоны, фитинговые вагоны" имеет общее только вагонная тележка (те которые меняют на границе из-за разной ширины колеи железных дорог)
Контекст не мой, но все равно спасибо) Т.е. вы считаете, там не "фитинговый вагон ставится на платформу", а "фитинговая платформа ставится на вагонную тележку?"
Это, конечно, логично, но у топикстартера-то перевод с русского на китайский, т.е., видимо, и платформа, и вагон были в русскоязычном оригинале текста. Неужели автор текста мог такие вещи перепутать?
Цитата:"Вагонная тележка" прямого перевода не нашёл
Вагонная тележка - 转向架, вроде бы.
2017.09.12
Тема Ответить
4
>>>
yf120, ваша правда. Но лишь одна, и совершенно необязательно, что речь идет именно о ней.
Интриги добавляет то, что по условиям задачи фитинговый вагон ставится на платформу...
2017.09.12
Тема Ответить
5
>>>
Цитата:К сожалению, не знаю. Но в английском варианте Википедии есть эквиваленты на английском (well-car и др) , теперь можно продолжить поиск в агло-китайских словарях.
Это, кстати, интересно. Несмотря на то, что статья про фитинговую платформу при переключении языка дает статью про well cars, это явно разные типы вагонов (платформ?). Это заметно и по описанию, и по картинкам: фитинговая платформа представляет собой просто плоскую платформу, из которой вверх торчат торчалки - фитинговые упоры; на эти фитинговые упоры контейнер надевается фитингами (чушками с дырками), расположенными по его углам. А вот well car, как следует из описания в англовики, имеет в платформе углубление (собсно, тот самый well) между вагонными тележками, в каковое углубление и ставятся контейнеры, при этом центр тяжести у такого вагона куда ниже, чем у обычной плоской платформы, что позволяет поставить сверху на контейнер еще один контейнер. Короче говоря, общего у них только то, что и те, и другие используются для перевозки стандартных контейнеров по жд.
Это я все к чему: если у нас это какой-то стандарт, то совершенно не значит, что за бугром есть точно такие же вагоны или хотя бы название для таких вагонов.
Учитывая, что "фитинговый вагон", видимо, расшифровывается как "вагон-платформа для перевозки контейнеров, снабженная фитинговыми упорами", я бы, наверное, перевела как-нибудь типа 接头性集装箱铁路车辆, на всякий случай можно подстраховаться и добавить в скобках по-английски fitting-type container railroad car. Это явный русизм, конечно, но что делать, если делать нечего. Как вариант - либо трясти автора текста, если он доступен, либо идти на поклон куда-нибудь на специализированные жд-форума и спрашивать там у народа, что автор хотел сказать птичкой(
Цитата:В контексте перечисляются три вида того, что будет ставиться на платформу: сцеп рефконтейнеров, дизельгенераторные вагоны, фитинговые вагоны.
Это звучит весьма странно О_о

Цитата:Переведите описательно -двухъярусно-контейнерная платформа, можно даже в скобках wellcar
Фитинговая платформа (отечественная) не двухярусна...
2017.09.12
Тема Ответить