2017.10.03Адов Just a possible interpretation, I cannot say for sure. But it is unlikely to mean localization if it is not a foreign product.
It's a new usage of the word 落地, I searched the meaning but could not find a suitable one. I don't think many Chinese know, too. You may need to find the community who frequently use this word to get an accurate answer.
By the way, this passage is another piece of ugly CCP-style Chinese, and full of empty slogans. Not many people will take it seriously. If it is not for work, I advise you to throw it into the rubbish bin.
Согласна. И с тем, что это пустой слоган, который всерьёз никто не воспримет, поэтому не суть важно. Очень похоже на попытку выпендриться заумным, но не верным и бессмысленным словоупотреблением. Не думаю, что можно бы было обнаружить общественность или языковую область, которая бы действительно осознанно употребляла нечто подобное - тогда бы была точная релевантность по поисковику, даже если и маленькая.)))
Люди не понимают друг друга не из-за разницы в лексике и грамматике, а из-за нежелания понимать и нежелания объяснять.
Письменные переводы.
Возможна помощь с деловой перепиской и удалённым форматом переговоров.
Письменные переводы.
Возможна помощь с деловой перепиской и удалённым форматом переговоров.