Сообщения участников в теме:
Oleg2 (10) xun0526 (4) Leonid_Kulichkin (4) Цяниф (1) <<< Вернуться в тему
Oleg2 (10) xun0526 (4) Leonid_Kulichkin (4) Цяниф (1) <<< Вернуться в тему
2017.10.27
2017.10.27
Leonid_Kulichkin, Боюсь, не все будут на такое согласны. Перевод заказывают не только чисто коммерческие структуры, да и коммерческие тоже бывают разные (если там большая доля государственного участия).
Мне ранее приходилось на таком уровне переводить, но тогда меня как раз приглашали подрядчики и расчёт был примитивный - наличка по факту или взаимозачёт (списание с имеющихся уже на счету денег). Как они там уже с заказчиком расчитывались - этого я не знаю. 2017.10.27
Leonid_Kulichkin, Что делать, что делать... Я просто предложил заключить договор Б2Б (с компанией) с оплатой по инвойсу в валюте (пусть будет безналом на счёт) и без вычетов НДФЛ
В данном конкретном случае всё для меня просто. Но, на мой взгляд, тема сама по себе интересна вообще. Ведь рано или поздно многие могут столкнуться и не у всех будут рычаги воздействия или возможности сделать "альтернативно" 2017.10.27
Leonid_Kulichkin, Подрядчик и является заказчиком.
Всё, по сути, верно. Нужен был образец и советы о возможных "подводных камнях", на что следует обратить внимание. 2017.10.27
Цяниф, Хе Если бы наличными и если бы договор Б2Б. Был предложен договор организации с частным лицом, оплата безналом в рублях и подписание акта выполненных работ (по факту подписания и будет произведена оплата). Там ещё и другие "сюрпризы" вылезли, о которых я как-то сразу и не подумал бы
Вопрос не критичный, всегда можно отказаться (договор, опять же, не подписан Но интересно же. Да и полезно будет многим, кто в будущем столкнётся. Вобщем, образцы бланков таких актов для устного и письменного перевода ищутся на Яндексе без проблем. Но было бы интересно, если бы кто-то поделился опытом. Смутно помню, что про это немножко писали в темах по переводу в судах. ЗЫ Да, договор по российскому законодательству, если я не очень понятно изложил 2017.10.27
Ранее не сталкивался с подписанием акта выполненных работ (устный перевод для российской организации). Как я понимаю, с таким документом должны сталкиваться и те, кто осуществляет перевод в судах (в устной или письменной форме).
Просьба рассказать что из себя представляет этот документ и, если есть, особености работы с ним. ЗЫ Думаю, будет интересно не только мне 2017.10.27
|