2016.11.03bailong Вот у меня сейчас вопрос возник. Начали с китаянкой читать красную шапочку. Перевели, как 小红帽。 Но ведь это получается "Маленькая красная шапка"
Как же правильно?
Шапочка — это и есть «маленькая шапка», ¿no? Ср. англ. ‘Little Red Riding Hood’. Переведёте как «маленький красный капюшон для верховой езды»?