Сообщения 金小鱼

1
>>>
noodles, какой сертификат?когда я поступала, ничего не надо было
2017.03.12
Тема Ответить
2
>>>
Andrey Xu, моя специальность как-раз та, о которой вы слышали))
2016.09.05
Тема Ответить
3
>>>
а, тогда понятно) не знаю, есть ли аспирантура по переводу, даже если и есть, не могу представить, что там можно делать, опять писать какую-то научную работу и никакой практики 49
2016.09.05
Тема Ответить
4
>>>
奥莉雅, скоро сами все узнаете 14 не бойтесь, пар мало, времени будет предостаточно 22
2016.09.05
Тема Ответить
5
>>>
Andrey Xu, у нас это высшей школой перевода называется... что значит обычная магистратура? есть еще специальность 翻译学, но там вообще одна теория, потому как это переводоведение, а не перевод. Китайская сфера образования это вообще одна большая печаль, что среднее, что высшее, об этом даже говорить не стоит) Согласна насчет усили1 и т.п. И вам удачи))
2016.09.05
Тема Ответить
6
>>>
东方火兔, ну не знаю, мне кажется та американка на что-то обидеалсь, психанула и ушла, и поэтому преувеличила) может билингвы там и есть, но у меня на параллели простые смертные. Хотя понятно, что уровень языка все-таки должен присутствовать. Согласна насчет того, что всем на всё насрать( не только студентам-аспирантам, но и вообще преподавателям, и офису тоже), и насчет фабрики очень крутых корочек. Конечно, китайский подход в высшем образовании сильно контрастирует с нашим(и как оказывается, с американским тоже) и несколько разочаровывает, но не так страшен черт как его малюют. Я смотрю на это с другой стороны, по крайней мере так больше свободы и меньше задалбывают. И HSK не требуют сдавать, жаль только стипендию на эту специальность отменили 50
2016.09.03
Тема Ответить
7
>>>
Andrey Xu, учусь в SISU на 翻译硕士,там учат только последовательному. Похоже, становись синхронным по ходу работы, ищи подвязки как-то сам)
2016.09.03
Тема Ответить