Napaxiong, Могу лишь Вам сказать, что терпение и труд - все перетрут. Особых как таковых рецептов нет, действительно, необходимо зазубрить конструкции деловой переписки и уметь правильно реконструировать предложение под эти самые деловые конструкции. Это приходит с опытом, читайте деловые переписки носителей зыка, составляйте глоссарий, больше спрашивайте у коллег по работе, как правильно перевести ту или иную конструкцию. Поработаете пару лет в этой отрасли, все встанет на свои места.
Сообщения участников в теме:
Kane (1) ORFO (6) Ветер (1) 脸在笑 (5) taurus090563@gmail.com (1) dima_depressor (1) veronyaya (1) Algae (1) romikle (1) Leonid_Kulichkin (1) Napaxiong (3) WTiggA (1) Nyaka (1) 小尼 (1)
<<< Вернуться в тему