Материал полезный. Вся его суть сконцентрирована в разделе Usage. Словарь у нас свой есть, табличка возни много. Примеров достаточно два - где взаимозаменяемы и где нет.
Итого из той статьи имеем:
Цитата:矮 vs 低
Значения 矮 и 低 различаются. В роли прилагательного оба эти слова могут означать "низкий рост". 低 может быть глаголом c дополнением, напр.: 低头. 矮 глаголом быть не может.
这个字比较(矮|低),站前边吧。
我的声音太低(*矮)了,我听不清楚。
Причем можно без примеров.
В словарь вставлять как статью "矮vs低" и с обеих этих слов ссылку на нее. И их же потом можно сделать отдельным словарем.
Добавил -
https://bkrs.info/slovo.php?ch=矮vs低 . Смотрится неплохо. И легко можно выбрать поиском по "vs"
Не надо ставить цель сделать все пары. Уже один сделан и это хорошо, даже если больше не будет.
Sopheus, будет желание - пощелкай 10 пар чтобы попали "usage" и пару примеров, а дальше будет видно стоит или нет.
// выделил в отдельный топик