Сообщения Айрина

1 2 >>>
1
>>>
Всем спасибо огромное за участие!
С Новым годом вас!!!!! И со всеми наступающими праздниками!!!
2013.01.04
Тема Ответить
2
>>>
2012.12.15Siweida Как Вам Шисинфу? 时兴服, в смысле.

Очень, кстати ничего))) Только без фу. Просто Шисин 时兴 shíxīng. Перевод в словаре следующий: быть в моде (в ходу); мода; модный, популярный. В связи с этим 2 вопроса:
1. какой из переводов точнее?
2. https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E6%97%B6%E5%85%B4 Там есть еще следующие написание: shí xīng, т.е. не слитно... Это вообще уместно или просто опечатка?
Забавно, при таком написании в голову приходит "она поет")))))) Игра слов, звуков и воображения))))

Спасибо большое! Хорошая идея!!!
2013.01.04
Тема Ответить
3
>>>
Или 东方[的] dōngfāng[de] де шимао... Исправьте пожалуйста, чтоб было правильно. Донгфанг де шимао? Или шимао де донгфанг?)))) Или вообще не донгфанг? )))))))) Ну, так, чтоб в итоге была восточная мода)))))
2012.12.15
Тема Ответить
4
>>>
2012.12.15Siweida Как Вам Шисинфу? 时兴服, в смысле.

А это что?????))))
时兴
shíxīng, без фу)))))) Как вам?))) А произносится шисин?
2012.12.15
Тема Ответить
5
>>>
Ага, нашла. 风格 fēnggé; 样式 yàngshì. И как это звучит?))))))) Как вам вообще?
А "твой стиль" как будет?
2012.12.15
Тема Ответить
6
>>>
Скажите пожалуста, а как будет по китайски "стиль" или "твой стиль"?
2012.12.15
Тема Ответить
7
>>>
2012.12.15美人鱼 Дэ - это частица притяжательности. С ней слово превращается в прилагательное. Шимао - мода, шимао дэ - модный. Но и без нее тоже можно обходиться.
Другого перевода у фразы точно нет.
Может, вам добавить другое слово. Супер шимао, шимао бест или Азия шимао, восток шимао.

Спасибо, теперь все понятно!
Я подумаю о другом слове... Но ни Бест точно, т.к. это всетаки английский. Не хочется мешать восток с западом. У магазина будет другая концепция, чисто восточная направленность. Буду ломать стериотипы.

Кажется тему пора переименовывать в "Как назвать магазин одежды"))))
2012.12.15
Тема Ответить
8
>>>
Вот блин(((( Занято мое шимаоSad ))))) Шимао де ифу... может так всетаки? Скажите пожалуста, а "де" - это что? Предлог какой или глагол модальный??? Без него не обойтись, чтобы получилась модная одежда? Или может и так не плохо?... Чет я запуталась(((( И еще - нет ли у этой фразы другого перевода? Чтобы не получилось неоднозначности.
2012.12.15
Тема Ответить
9
>>>
2012.12.15Vetrenitsa
2012.12.15美人鱼 Прикольно, но русским наверное будет сложно запомнить.

Я бы сказала, что русским в любом случае будет сложно запомнить китайское название. Это мы знаем, что значит китайское словосочетание, и поэтому оно может остаться в памяти, а для тех, кто не знает, это будет просто набор звуков, например. как Рибок, Адидас. И нужно будет потратить много денег на рекламу, даже если название будет короткое, чтобы вбить людям его в память.
К тому же не нужно забывать, что в России всегда тяготели больше к Западу. И хотя многие признают, что китайцы могут делать качественные вещи, отношение все равно неоднозначное. Стоит ли подчеркивать китайское происхождение вещей?

1. Почему вы считаете, что будет сложно запомнить? В нашем языке столько заимствованных слов.... и мы активно ими пользуемся. Главное найти такое созвучие, чтобы оно легко произносилось, узнавалось и запоминалось. Шимао...
2. Смысл названия не столь важен. Главное чтобы перевод был хоть как-то близок к теме. Одежда - Мода... Шимао...
3. Есть такие привязчивые слова... Даже если они были навязаны искусственно... с помощью рекламы. А без рекламы, в любом случае, не обойтись.
4. Да, согласна. Неоднозначное отношение в обществе к одежде из китая. Но, тем не менее, все больше людей начинают погружаться с головой, например, в тао бао. Значит, начинают доверять... возможно. В любом случае, я не собираюсь ни афишировать, ни скрывать то, что одежда из азии. Лучше хорошенько промониторю поставщиков, чтобы не лажать с качеством, и не поддерживать убеждение "все, что из китая - ширпотреб". По этому я и искала слово "с намеком" на восток, но не явно говорящее.
А вам спасибо, конструктивная критика позволяет разобраться во многих вопросах!)))
2012.12.15
Тема Ответить
10
>>>
2012.12.15Vetrenitsa Надо написать "Шимао Дэ Ифу". Не писать никаких иероглифов, и пусть все думают, что это на французский манер)) Как "Иль Дэ Ботэ"))))))
В том-то и дело, что я хочу, чтобы название отсылало куда-то на восток. Шимао - вроде как подходит для этой цели. Де ифу - прибавлять не буду, растекаться мыслью по древуWink

2012.12.15
Тема Ответить
1 2 >>>