Сообщения участников в теме:
sharkon2000 (3) Jan (2) сарма (1) 阿芸 (1) 东方火兔 (1) China Red Devil (5) Tszyun (11) Хубиле (1) 东 (1) Chai (5) 口水王 (1) chin-tu-fat (2) 美人鱼 (1) WTiggA (1)
<<< Вернуться в тему
2016.09.12sharkon2000 Tszyun, текст норм, читабельный и понятен. Мало мало ошибки есть - поэтому и криво. Но не критично. Спасибо вам! 2016.09.12
2016.09.12Хубиле юэбин - лунная лепешка или лунный пряник, хотя оба варината лишь приблизительно передают суть Спасибо! 2016.09.12
2016.09.12Chai Ага, понимаю. Очень рад что, это полезныи текс для вам!:))) 2016.09.12
2016.09.12口水王 Уважаемый, почему вы написали слово "китаец" с ошибкой и с Большой буквы? благодарю вас указать эту ошибку,эта ошибка дейсвительно не должно быть. 2016.09.12
2016.09.12Chai Смысел в том, что при общении с неприобщёнными к китайской культуре русскими следует избегать Чжунцю, Чжунцюцзе, Гоцинцзе и так далее, пользуясь при этом описательным переводом или дословным переводом. Поэтом я думал называет "Праздник Луны и урожая" лучишее ,потому что по Лунному календарю в этот день случается время созрели риса 2016.09.12
2016.09.12China Red Devil 俄罗斯的朋友不明白你的意思 为什么会认为四个名字都不合适?不是写的Все четыре варианта названия правильные. Чанъэ тайком съела бессмертия мужа Хоу И "юэбин"как правильно перевести на русский? 2016.09.12
2016.09.12sharkon2000 нормально, то.... если бы хотя бы так криво рассказали в самом начале, при обучении и погружении в Китай, то было бы интересно. Кто не знает тему, для начала изучения китайских традиций норм. не понятно ,почему криво в самом начале? 2016.09.12
2016.09.12WTiggA Китаец тренируется в текстах на русском и ждёт отзыв на свою работу. да, вы угадали я Китаиц .спс,я видел много пробелов пропало ,лень изменять. 2016.09.12
2016.09.12chin-tu-fat чтоэтои, зачем ? Просто скоро будет китайский праздник Чжунцю, видел текс об этом ,и подумал это полезно для русских который сейчас в китае и учится китайская культура 2016.09.12
|