Нафига я это прочитал?
Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
Вернуться в полную тему
hoho,
不过,很多很早就已经开始关注冯提莫的网友,看到现在大红大紫的她在微博晒出的照片之后都都惊呼“这是冯提莫?” Перед 网友 стоит 的, а это значит, все, что перед 的 - это определение к нему, а сказуемое будет во второй части предложения. "Однако очень многие интернет-пользователи, которые уже давно были ее фолловерами..." 看到现在大红大紫的她在微博晒出的照片之后都都惊呼 Здесь нет "сперва", а дополнением к 看到 выступают 照片 "увидев фотографии, которые выкладывает в своем микроблоге Фэн Тяньмо, теперь являющаяся звездой, все как один изумленно восклицают..." 冯提莫是长什么样的 长 здесь не означает вырасти или повзрослеть. 长什么样 - как выглядит. Как выглядела Фэн Тяньмо тогда и как выглядит теперь. 现在在大众面前的冯提莫是长这样的 Аналогично, "так она выглядит", без "повзрослевшая". 仅仅时隔两年早已“物是人非”,确切的说应该是“改头换面”。 Здесь ваш перевод выглядит непонятным, потому что в оригинале обыгрывается игра слов - два китайских чэнъюя. Кроме того, второй вы перевели неправильно. Да, у 改头换面 есть значение "внешность меняется, суть не меняется". Но здесь оно в более буквальном смысле: "изменить голову, поменять лицо". Если попытаться перевести более-менее эквивалентно (чего я в данном случае не рекомендую, так вообще-то делать нельзя, я просто это привожу для пояснения смысла), то будет примерно так: "Всего лишь два года прошло, а на язык так и просится "где друзья минувших дней?". Хотя вообще-то следовало бы воскликнуть "как изменилася Татьяна!"." 而有网友可能会说 女大十八变很正常,不过做为1991年出身的她,早已过了“十八变”年龄 Здесь вы потеряли нить и перевод выглядит непонятным. "Возможно, кто-нибудь из интернет-пользователей скажет, что внешность взрослеющей девушки всегда заметно меняется. Однако Фэн Тяньмо родилась в 1991 г. и давно прошла через возраст девичьих метаморфоз" 所以,大家现在到的是一张“货真价实”的整容脸。 Где вы нашли "все заблуждаются"? "Поэтому то, что мы сейчас видим, - это самое настоящее, без дураков, "сделанное" лицо/лицо, побывавшее в руках пластического хирурга. 在微博发照片也会打马赛克 Посмотрите на то фото, которое вы привели. Разве там фотографии собраны в мозаику? Просто девушка целомудренно прикрывала слишком глубокий вырез фильтром "мозаика". "Тогда Фэн Тяньмо была очень консервативна и скрывала фрагменты своих фотографий в микроблоге под мозаикой". 百变的是为迎合粉丝不断暴露的“肉体”和这张整容脸,不变的是胸前那两个“板上钉钉”,难怪网友都说“我只认胸不认脸”,呜呼哀哉! Здесь вы опять несколько потеряли нить. Здесь нет никакой "неизменности в душе", 胸前那两个“板上钉钉 - это описание ее груди: "доска - два гвоздя". Автор статьи говорит о том, что девушка делала пластическую операцию лица, но не увеличивала грудь. "Изменилось то, что теперь она постоянно выставляет напоказ тело, чтобы угодить поклонникам, изменилось лицо, побывавшее в руках пластического хирурга. Не изменились лишь "два гвоздика в доске". Неудивительно, что интернет-пользователи восклицают: "Грудь узнаю, лицо не узнаю". 卖的一手好萌 - это глагольно-объектная конструкция 卖萌, в середину которой вставлены распространяющие эту конструкцию слова. "Немного пококетничать, спеть хорошую песенку..." 可见“土豪”对于这样一个拥有可爱和实力的女主播关爱有佳 Здесь подлежащее 土豪, а не 女主播. Перед подлежащим не может стоять 对于. "Очевидно, что донатеры очень полюбили эту симпатичную и энергичную ведущую". 一魅力等于1万人名币 Здесь я вам не помогу, тут надо знать кухню "Доуюй". Думаю, это какая-то мера привлекательности стриммера для его аудитории, по которой измеряется "стоимость" этого стриммера (путем перевода в юани). 2018.02.06
hoho,
Цитата:Что такое 学习下?学习一下 Цитата:二本B类https://zhidao.baidu.com/question/135353205474678485.html Цитата:но что есть下的女神 ?一个附着于美颜产品的女神 一个附着于化妆品的女神 一个附着于相机的女神 一个附着于美图软件的女神 一个附着于摄相头下的女神 (下вместе с 摄相头下) >一个附着于美颜产品的(化妆品、相机、美图软件、摄相头下)的女神 Цитата:绝绝不算漂亮 абсолютно не можно считать красивой Цитата:篇下篇下 опечатка Должно 中等偏下 немного ниже среднего Цитата:который 就不多提 я сомневаюсь, что понял верно提 = 提及 О ее уровень как игрока LOL я не буду упоминать много Цитата:Что тут сказать? А ляжка-то у Сяо Мо была волшебной!冯提莫知道抱紧小漠的大腿,可以为她带来相当高的人气 冯提莫knew that if she held 小漠's thigh tightly, this would bring her a very high popularity. Flirting a man by holding his thigh is a very bold action, it borders alluring the man to sex. Such action would quite probably arouse public talk about her. 心机婊 шалавы, у которой большая хитросплетения (心机) Цитата:感受一下和直播以及她微博自拍的差距感受一下(照片)和直播的差距 感受一下(照片)和微博自拍的差距 >感受一下(照片)和直播以及她微博自拍的差距 手腿腰比空评的还粗 Her hands, legs and waist are even fatter/than 空评 I don't quite know what 空评 is. Кстати, в следуший раз, выделите вопросы жирным шрифтом, а то я пропущу.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2018.02.23
|