Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Цитата: 又发压岁钱。
А ещё, отправляют деньги в красных конвертах.
Здесь просто дарят, раздают. Не отправляют.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2018.02.05
Тема Ответить
2
>>>
Цитата: 过春节的习俗主要有放鞭炮,
во время празднования китайского Нового года запускают много фейерверков,

Среди традиций празднования китайского нового года, главная - запускать фейерверки.
2018.02.05
Тема Ответить
3
>>>
过春节又贴春联,
Также во время празднования наклеивают "чуньлянь", надписи из красной бумаги с новогодними пожеланиями

又发压岁钱。
А ещё, отправляют деньги в красных конвертах. - тут 发, скорее, не отправляют, а 分发 - раздают, и нужно подчеркнуть, что именно детям.

放鞭炮是另一个重要的事情,
Запуск фейерверков - еще одно важное мероприятие,

不管大人还是小孩都很喜欢,- Это нравится всем - от мала до велика;
2018.02.05
Тема Ответить
4
>>>
2018.02.05Vaska парные надписи это называется)))

Можно и парные. Называется. Тоже вариант условный. Они на самом деле трехчастные. Ещё горизонтальная полоса над дверью. Если строго.
2018.02.05
Тема Ответить
5
>>>
2018.02.05Chen Qiaona Можно и парные. Оба варианта условны. Они на самом деле трехчастные. Ещё горизонтальная полоса над дверью. Если строго.

согласна, но первостепенны именно левая и правая части, отсюда вполне себе официальный термин - "парные надписи". по крайней мере это лучше, чем красные бумажки с поздравлениями в оригинале))
2018.02.05
Тема Ответить
6
>>>
2018.02.05сарма Может, просто уточнить для ясности 农历一月一号?
«正月初一»
«В первый день первого месяца по лунному календарю»
подойдёт?
2018.02.06
Тема Ответить