Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Гуглится - http://transcriptor.ru/ru/transcription/russian-chinese

https://bkrs.info/proper_convert.php
2013.03.21
Тема Ответить
2
>>>
2016.12.01WTiggA ...или в тот момент, когда создавалась транскрипция, последний "К" китаец не расслышал. А ещё два иероглифа в названии города — более привычная для китайцев конструкция.

Всё проще — на кантонском 約 читается «ёк». Гонконгцам опять же английские слова привычны, поэтому они не стали морочиться с переводом и стали называть 紐約. А потом у них название позаимствовали северные китайцы.
2016.12.10
Тема Ответить
3
>>>
По просьбам трудящихся, выкладываю полный список иероглифов которые используются для транскрипций имен собственных на китайский язык!

а 阿
ай, аи 艾
ан, ань 安
ау, ао 奥
б 布
ба 巴(芭)
бай 拜
бан, бань 班
бау, бао 包
бе 别
бё 比奥
бен, бень 边
би, бий, бь, бьи 比
бин, бинь 宾
бо 博
бон, бонь 邦
бу 布
буй 布伊
бун, бунь 本
бы, бый 贝
бэ 贝
бэн, бэнь, бын,бынь 本
бю, бью 比尤
бя 比亚
бян, бянь 比扬
в 夫(弗)
ва 瓦(娃)
вай 瓦伊
ван, вань 万
вау, вао 沃
ве 韦
вен, вень 文
ви, вий, вь, вьи 维
вин, винь 温
во 沃
вон, вонь 翁
ву 武
вуй 维
вун, вунь 文
вы, вый 维
вын, вынь 文
вьё 维奥
вэ 韦
вю, вью 维尤
вя 维亚
вян, вянь 维扬
г 格
га 加
гай 盖
ган, гань 甘
гау, гао 高
ге 格
ген, гень 根
ги, гий, гь, гьи 吉
гин, гинь 金
го 戈
гон, гонь 贡
гу 古
гуй 圭
гун, гунь 贡
гын, гынь 根
гьё 吉奥
гэ 盖
гю, гью 久
гя 吉亚
гян, гянь 吉扬
д 德
да 达
дай 代(黛)
дан, дань 丹
дау, дао 道
де 杰
дё 焦
ден, день 坚
дж 季
джа 贾
джай 贾伊
джан, джань 占
джау, джао 焦
дже 杰
джен, джень 真(珍)
джи, джий 吉
джин 金
джо 焦
джон, джонь 忠
джу 朱
джуй 朱伊
джун, джунь 准
джю 久
ди, дий, дь, дьи 季
дин, динь 金
до 多
дон, донь 东(栋)
ду 杜
дуй 杜伊
дун, дунь 敦
ды, дый 德
дэ 代(黛)
дэн, дэнь, дын, дынь 登
дю, дью 久
дя 佳
дян, дянь 江(姜)
е 耶(叶)
ё, йо 约
ен, ень 延
ж 日
жа 扎
жай 扎伊
жан, жань 然
жау, жао 饶
же 热
жен, жень 任
жи, жий, жь, жьи 日
жин, жинь 任
жо 若
жон, жонь 容
жу 茹
жуй 瑞
жун, жунь 容
жын, жынь 任
жю 茹
з, дз 兹
за, дза 扎
заи, зай, дзай 宰
зан, зань 赞
зау, зао 藻
зё ,дзё 焦
зе, дзе 泽
зен, зень, дзен 津
зи, зий, зь, зьи, дзи, дзь, дзий 济
зин, зинь, дзин, дзинь 津
зо, дзо 佐
зон, зонь, дзон, дзонь 宗
зу, дзу 祖
зуй, дзуй 祖伊
зун, зунь 尊
зын, зынь, дзын, дзынь 曾
зэ 泽
зю, дзю 久
зя, дзя 贾
зян, дзянь 江(姜)
и, й, ий, ьи, ь 伊
ин, инь 因
к 克
ка 卡
кай 凯
кан, кань 坎
кау, као 考
ке 克
кен, кень 肯
ки, кий, кь, кьи 基
кин, кинь 金
ко 科
кон, конь 孔
ку 库
куй 奎
кун, кунь 昆
кын, кынь 肯
кьё 基奥
кэ 凯
кю, кью 丘
кя 基亚
кян, кянь 基扬
л 尔(勒)
ла 拉
лай 莱
лан, лань 兰
лау, лао 劳
ле 列
лё, льё 廖
лен, лень 连
ли, лий, ль, льи 利(莉)
лин, линь 林(琳)
ло 洛
лон, лонь 隆
лу 卢
луй 卢伊
лун, лунь 伦
лы 雷(蕾)
лын, лынь 伦
лэ 莱
лю, лью 柳
ля 利亚
лян, лянь 良
м 姆
ма 马(玛)
май 迈
ман, мань 曼
мау, мао 毛
ме 梅
мё 苗
мен, мень 缅
ми, мий, мь, мьи 米
мин, минь 明
мо 莫
мон, монь 蒙
му 穆
муй 穆伊
мун, мунь 蒙
мы 梅
мэ 梅
мэн, мэнь, мын, мынь 门
мю, мью 缪
мюн 敏
мя 米亚
мян, мянь 米扬
н 恩
на 纳(娜)
най 奈
нан, нань 南(楠)
нау, нао 瑙
не 涅
нё 尼奥
нен, нень 年
ни, ний, нь, ньи 尼(妮)
нин, нинь 宁
но 诺
нон, нонь 农
ну 努
нуй 努伊
нун, нунь 嫩
ны 内
нэ 内
нэн, нэнь, нын, нынь 嫩
ню, нью 纽
нюн 纽恩
ня 尼亚
нян, нянь 尼扬
о 奥
он, онь 翁
п 普
па 帕
пай 派
пан, пань 潘
пау, пао 保
пе 佩
пё 皮奥
пен, пень 片
пи, пий, пь, пьи 皮
пин, пинь 平
по 波
пон, понь 蓬
пу 普
пуй 普伊
пун, пунь 蓬
пы, пый 佩
пэ 佩
пэн, пэнь, пын, пэнь 彭
пю, пью 皮尤
пя 皮亚
пян, пянь 皮扬
р 尔(勒)
ра 拉
рай 赖
ран, рань 兰
рау, рао 劳
ре 列
рё, рьё 廖
рен, рень 连
ри, рий, рь, рьи 里(丽)
рин, ринь 林(琳)
ро 罗(萝)
рон, ронь 龙
ру 鲁
руй 鲁伊
рун, рунь 伦
ры 雷(蕾)
рын, рынь 伦
рэ 雷(蕾)
рю, рью 留
ря 里亚
рян, рянь 良
с 斯
са 萨
сай 赛
сан, сань 桑
сау, сао 绍
се 谢
сё 肖
сен, сень 先
си, сий, сь, сьи 西(锡)
син, синь 辛
со 索
сон, сонь 松
су 苏
суй 绥
сун, сунь 孙
сы 瑟
сын, сынь 森
сэ 塞
сю, сью 休(秀)
сюн, сюнь 雄
ся 夏
сян, сянь 相
т 特
та 塔
тай 泰
тан, тань 坦
тау, тао 陶
те 捷
тё 乔
тен, тень 坚
ти, тий, ть, тьи 季
тин, тинь 京
то 托
тон, тонь 通
тся 齐亚
ту 图
туй 图伊
тун, тунь 通
ты, тый 特
тэ 泰
тэн, тын, тынь 滕
тю, тью 秋
тюн, тюнь 琼
тя 佳
тян, тянь 强
у 乌
уй 维
ун, унь 温
ф 夫(弗)
фа 法
фай 法伊
фан, фань 凡
фау, фао 福
фе 费
фё 菲奥
фен, фень 芬
фи, фий, фь, фьи 菲
фин, финь 丰
фо 福
фон, фонь 丰
фу 富
фуй 富伊
фун, фунь 丰
фы 菲
фы, дзы 济
фын, фынь 芬
фэ 费
фю, фью 菲尤
фя 菲亚
х 赫
ха 哈
хай 海 (亥)
хан, хань 汉
хау, хао 豪
хе 赫
хен, хень 亨
хи, хий, хьи 希
хин, хинь 欣
хо 霍
хон, хонь 洪
ху 胡
хуй 惠
хун, хунь 洪
хы 黑
хью 休
хян, хянь 希扬
ц, дц, дс, тц, тс 茨
ца, дца, дса, тса 察
цай, дцай, дсай, тцай, тсай 采
цан, цань, дцан, дцань 灿
цау, цао 曹
це, дце, дсе, тце, тсе 采
цен, цень, тцен, тцень 岑
ци, ций, цьи, дси, дсий, тси 齐
цин, цинь, дцин, дцинь, дсин, дсинь, тсин, тсинь 钦
цо, дцо, дсо, тсо 措
цон, цонь, дсон, дсонь, тсон, тсонь 聪
цу, дцу, дсу, тсу 楚
цуй, дцуй, дсуй,тцуй, тсуй 崔
цун, цунь, тсун, тсунь 聪
цы, дцы, дсы, тцы, тсы 齐
цян, цянь, дцян, дцянь, дсян, дсянь 蔷
ч, тч, дч 奇
ча, тча, дча 恰
чай, тчай, дчай 柴
чан, чань, дчан 昌
чау, чао 乔
че, тче, дче 切
чен, чень, тчен, тчень, дчен 琴
чи, чий, чь, чьи, тчий, дчий 奇
чин, чинь, тчин, дчин 钦
чо 乔
чон, чонь, тчон, тчонь 琼
чу, тчу, дчу 丘
чуй, тчуй, дчуй 崔
чун, чунь, тчун, тчунь, дчун 春
чян, тчян, дчян 强
ш 什
ша 沙(莎)
шай 沙伊
шан, шань 尚
шау, шао 绍
ше 舍
шен, шень 申
ши, ший, шь, шьи 希
шин, шинь 申
шо 绍
шон, шонь 雄
шу 舒
шуй 舒伊
шун, шунь 顺
шьё 绍
шью 舒
щ, сч 希
ща, сча 夏
щай, счай 夏伊
щан, щань, счан 先
щау, щао 肖
ще, сче 谢
щен, щень, счень 先
щи, щий, счи, счий 希
щин, щинь, счин, счинь 辛
що 晓
щон, щонь 雄
щу, счу 休
щуй, счуй 休伊
щун, щунь, счун, счунь 逊
ы, ый 厄
э, эй 埃
эн, энь, ын, ынь 恩
ю, ью 尤
юн, юнь 云
я 亚(娅)
ян, янь 扬
不经一事,不长一智
(мудрость приходит с опытом)
2013.03.19
Тема Ответить
4
>>>
2017.01.10Bondar Bohdan Как будет Осипенко  /Полина/ - первая советская женщина космонавтка на китайском. Улица названная на честь нее. В википедии нет.

Потому что первая женщина-космонавт Валентина Терешкова.
波林娜·杰尼索芙娜·奥西片科 Полина Денисовна Осипенко
Какой у нас может быть патриотизм, когда взрослые люди не знают того, что ещё тридцать лет назад знал каждый октябрёнок?
2017.01.10
Тема Ответить
5
>>>
Video Vocabulary, китайско-русский это таблица палладия, её нужно и так знать, там всего несколько неочевидных случаев
https://ru.wikipedia.org/wiki/Транскрипционная_система_Палладия#Перевод_пиньиня_в_систему_Палладия

Сделать конвертацию не сложно, но в сложных случаях (где большое одного чтения или длинные фамилии) никак.

Хотя наверное неплохо, если бы такая конвертация была, даже без учёта сложных случаев. Надо будет сделать прям туда же.
2023.01.31
Тема Ответить
6
>>>
что у всех такое жесткое неприятие\нежелание пользоваться официальными источниками? С географическими названиями все проще некуда.
Не у вас первых возник такой вопрос, существует целая структура( в каждой стране), которая обеспечивает официальный перевод географических имен. В России это Роскартография, а в Китае 国家测绘地理信息局 - sbsm.gov.cn Заходите на их сайт, в раздел мировых карт и смотрите, если на карте нет - по поиску, если это вообще жуткая деревня - отправляете им официальный запрос через сайт\почту.
Как видим, море Лаптевых - именно 拉普捷夫海
Какие-то 百科,гуглы, википедии, подсчет количества выдач. Зачем так усложнять жизнь? Это же не словосочетание(предложение) которое надо проверить, это информация официальная.



Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2015.02.09
Тема Ответить
7
>>>
2016.12.09Осыныры как транслитерованть на китайский название микрорайона города если оно во множестввенном числе
Туныки. Смысл название неизвестен.
И неполучил ответ повторюсь во просе как переводить 2-ой Ленина Переулок
ккие еще важные  моменты опущены  здесь чтоб переводиь топонимику /названия улиц и микрорайонов /
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1860677#.D0.....B0.D0.BC.D0.B8

Сохраняет ли китай етнденцию как раньше переводить названия улиц союзных республик Молдова и Украина через русское зввучание. Или надо искать как будет на их языках и отолковатся от молдавского и украинского звучания?
Украинский Богдан и русский Богдан в переводе на к тайский разные. 博赫丹 - украинский

Я бы Туныки транскрибировала по приведенной вами таблице как 圖内基, значение для транскрибирования не важно, а то, что название во множественном числе, так, может, оно только во множественном и употребляется. У нас вот есть поселок Белые росы, так и называется во множественном.
А 2-й пер. Ленина 列宁第二港
2016.12.10
Тема Ответить
8
>>>
2019.12.18太兰农 А как фамилия Шведов переводится. Предполагаю, что 斯韦德罗富(夫). но сомневаюсь.
Спасибо за возможный ответ.
Правильно сомневаетесь, пому что 斯韦德罗富(夫)- это Свердлов, Яков Михайлович. 14
А Шведов- 什韦多夫
Дьяволы не сдаются.
2019.12.18
Тема Ответить
9
>>>
Нет у меня ссылочки, я все это наизусть выучил.
2019.12.18
Тема Ответить
10
>>>
2019.12.18太兰农 Огромное спасибо!!!
А может ссылочку, если не трудно?
Как имена транскрибируются нашел, а на фамилии пока не натыкался.
Еще раз спасибо.

лови

“傻子偏有福气”
2019.12.18
Тема Ответить