Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Я пока на этот форум не попала, вообще не знала, что бывает работа по письменному переводу с предоплатой. Заключаешь контракт, в нем указывается срок или сроки. Делаешь работу. Сдаешь по акту. Получаешь деньги. Оказывается, бывает наоборот О_о
И откровенно говоря, с проблемой отказа фрилансеру в силу недостатка опыта тоже как-то не сталкивалась. Заказчика обычно волнует качество перевода, а не опыт фрилансера. Качество проверяется путем предложения соискателю пробного перевода (неоплачиваемого, кстати). Наверное, теоретически можно самостоятельно перевести пару статей на нужную тематику или там пару рассказов и предложить заказчику посмотреть и сравнить. Но вообще это странно. Раньше БП вообще набирали в основном студентов, потому что нормальные люди за предлагаемые ими деньги работать не хотели.
2018.02.14
Тема Ответить
2
>>>
2018.02.14Нефонати Собственно, если я сам возьму тексты на определенные тематики и переведу, то будет ли это считаться опытом, или это ничего не даст?
Благодарю всех заранее за ответы!
Я немножко не из этой оперы, но мнение имею :-) Почему бы не взять некую тематику, которая вам интересна, в которой вы круты, и не начать делать блог переводов? Футбол, кулинарные рецепты, жизнь Бобика...да что угодно. Я политику перевожу , так я вообще о качестве молчу :-) :-( - но вы же этим всерьез занимаетесь, а не любительствуете, у вас должно получиться гораздо лучше. Будет какое- то портфолио, лайки, имя какое-то. Тогда, если будете брать тексты уже для перевода за деньги, скажете- вот мой блог, вот я, вот морда моя :-) , вот образец моего перевода, вот какой я молодец, давайте мне много денег :-) Не надо себя много грузить по размеру или по времени, но регулярно что-то туда выкладывать- так незаметно сформируется ресурс.
2018.02.14
Тема Ответить