Сообщения Владимир Самошин

1
>>>
Если Вы поясните свою мысль, - подумаю.
2016.09.30
Тема Ответить
2
>>>
2016.09.29veronyaya Владимир Самошин, я вот с каждым разом все больше поражаюсь тому, как легко вам дается вся эта китайская химия  1 Огромное спасибо!
Чего только ни сделаешь в надежде услышать такие слова!  1 Это Вам спасибо!
2016.09.29
Тема Ответить
3
>>>
zakeer, а куда подевались единица с шестёркой?
2016.09.29
Тема Ответить
4
>>>
2016.09.29veronyaya Тяньи, я нашла, что это что-то вроде "небесного начала"
Нет, здесь 天一 не "начало начал". Это просто число Неба. И всего этих чисел – пять. Смысл в том, что в "Книге Перемен", Небу приписывали нечётные числа (один, три, пять, семь, девять), а Земле – чётные (два, четыре, шесть, восемь, десять): 天一,地二;天三,地四;天五,地六;天七,地八;天九,地十。
Цитата:Нужно было еще это предложение включить в свой вопрос. Здесь о том, что это самое "Тяньи" рождает воду, а что такое 地六成之...
Земная шестёрка придаёт ей форму...
Цитата:有一天,范钦在藏书楼前锄草时,无意中翻动了一块石头,上面刻写着“天一生水,地六成之”八个大
Однажды Фань Цинь, пропалывая сорняки перед книгохранилищем, случайно перевернул камень, на поверхности которого были выгравированы восемь крупных иероглифов: "Небесная единица рождает воду, а Земная шестёрка придаёт ей форму".
Цитата:Что-то из Ицзина? Гексаграммы?
Из него, родимого... Но не только. 1
2016.09.29
Тема Ответить
5
>>>
門樓外面有一副對聯:“天一遺形源長垂遠, 南雷深意藏久尤難” 。Я перевёл так:

На дверях павильона имеется парная надпись:
"Наследие Тянь-и складывалось-начиналось в далёкие времена,
Нань-лэя глубокая мысль: хранить долго - очень тяжело".

Речь идёт о книгах. Нань-лэй - это второе имя Хуан Цзун-си (1610 - 1695).
2016.09.28
Тема Ответить