Сообщения Ветер

1
>>>
2016.10.18бкрс Про парикмахерскую уже обсуждали. Но я неделю назад так и не смог объяснить, что меня надо подстричь лишь немного 只要剪点点就行, всё равно остригли, очнулся когда уже было поздно. То ли я тупой, то ли парикмахерша такая попалась (привычного не было), склоняюсь ко второму.

Я обычно говорю 剪短一/两厘米/公分, 发型不要变 +что-то, что-то 稍微短一点 то есть лучше точно назвать, ведь понятие "постричь немного" у всех разное
2016.10.18
Тема Ответить
2
>>>
2016.10.18blvrrr Каких выражений?
Автор темы попросил помочь с переводом фраз на китайский, в итоге кучу народу высказалось в серии "фразы элементарные, затея глупая", но своего "элементарного" варианта так и не предложили.
2016.10.18
Тема Ответить
3
>>>
Ну, началось 29

Ок, китайский - элементарный язык, мы просто его плохо учим, мало практикуемся, мало девушек, нужно больше девушек и больше мебели двигать. Дзен не постигли.
На самом деле все так же легко, как и в других языках, сложность китайского - миф, увеличенные сроки освоения - это лень. Непохожесть языковой логики на логику русского языка - это блажь изучающего итд.

P.S. стоит в полушутку сказать, что китайский - сложный, как сразу прибегает толпа и рассказывает, что это не так,  приводя кучу доводов.
P.S. стоит сказать, что китайский - простой, сразу же прибегает (ТА ЖЕ) толпа и рассказывает, что это не так, доводы приводятся не менее убедительные.

Вывод: у меня такое впечатление, что по поводу китайского языка каждый пытается высказать что-нибудь оригинальное (оригинальность - проявляется в отрицании сказанного другими китаистам), желательно еще невзначай продемонстрировав высокое им владение. Все это никакой особой смысловой нагрузки для меня не несет, поэтому я не буду доказывать, что китайский - сложный. Дело неблагодарное  14
2016.10.18
Тема Ответить
4
>>>
Кстати, несмотря на уверения в "элементарности", никто так и не осмелился предложить своего полного варианта перевода этих выражений 21
2016.10.17
Тема Ответить
5
>>>
2016.10.17东方火兔 Хм, а я даже в России таких услуг не просил. Видимо, не метросексуал. 21

Сходу сказал бы 把头发弄稀一点.

Причем тут метросексуальность? Это попытка перевести стрелки, заклеймив ярлыком? Забавно.
Когда волосы густые - их обычно "прореживают", это делают все парикмахеры в России, специальными ножничками. В Китае тоже делают, но иногда забывают.
Это актуально, когда жарко и волосы густые.

Цитата:把头发弄稀一点.
Прекрасно, но мы приходим лишь к тому, о чем речь и была выше, что для нас трудно сходу односложно (не описательно) выразить какие-то простейшие физические действия на китайском.
И "тесное" общение с китайцами лишь добавляет сноровки (в описании), но не снимает проблемы.
Хотя, конечно, это проблема сохраняется в любом иностранном языке, но в китайском она выражена более явно, на мой взгляд.

2016.10.17сарма 打薄
Ну да, мужчинам редко такое надо, если только длинные не носят
Точно. В том сообщении снизу "невидимым шрифтом" написал.
2016.10.17
Тема Ответить
6
>>>
2016.10.16东方火兔 Ну тут то вроде совсем просто? На вскидку (простой вариант для мужчин):
厘米 см
毫米 мм
修 подравнять
剪 стричь (ножницами)
推 стричь (машинкой)
推子 машинка для стрижки
剪刀/剪子 ножницы
后面 сзади (затылок)
侧面 бока/виски
刘海(儿) чёлка
耳朵 уши
额头 лоб
脖子 шея
毛 нательные волосы (например на шее)
镜子 зеркало
洗头 мыть голову
吹头 сушить волосы феном

Как будет "проредить волосы". Сходу назовете? Только честно  50
ответ для любознательных: 打薄
2016.10.17
Тема Ответить