Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
nurik159, Dzhonn, ну кому как. De gustibus non est disputandum.
Я 3 года прожил с корейцами, 5 месяцев с японцем и 1 год с китайцем. Всё мирно, дружно, и бытовуха наши отношения не разрушила. Стычка только один раз была - с японцем - он со злости в меня стулом запустил, я в него - утюгом. Утром на столе обнаружил извинительное письмо от него.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.10.23
Ответить
2
Эх.....

Воду не варят, а кипятят, правильно 烧水. Трогать (нарочно) чьи-то вещи -- это 动, 碰 тут слишком грубо будет, т.к. может быть и нечаянно, а 摸 -- это вообще щупать/гладить.  21 Раковина в просторечии -- 水池. Еда готова -- это 熟(shóu, а не shú)了, но можно и 好了, если понятно из контекста.

давай вскипятим воду (我们)烧点水吧
после мытья не могла бы протирать раковину 麻烦你洗完脸把水池擦干净
ты замёрзла 你冷吗?
еда (овощи) приготовилась 饭(菜)熟了
почему ты трогала мои вещи 你为什么要动我的东西?
фотографировать без разрешения не хорошо (没经过我的同意,就)不要拍我的照片 (первую часть даю опционально, т.к. нужно настойчивей быть в таких ситуациях)
мне нужно обычное средство для стирки -- тут на Ваш выбор, я тоже не очень понял, что Вам надо: 洗衣液 (стиральная жидкость), 洗衣粉 (стиральный порошок), 洗洁精 (моющее средство, для посуды и т.п.), 肥皂 (мыло для ручной стирки, мыло для мытья будет 香皂)
2016.10.18
Ответить
3
2016.10.19сарма 你能让我下车吗? ( 下站)你下车吗? 你下不下车?
В мой первый день в Пекине, когда я ехал на метро от аэропорта до общаги и выговаривал 下一站你下车吗? на меня смотрели, как на идиота, и не понимали, откуда на них снизошла такая вежливость
слава богу, я быстро прознал про 下吗? это не вызывало никаких вопросов и недоумений и моментальные ответы типа 下、下 / 我下 / 我不下
2016.10.19莲娜 Говоришь 打包тебе  带走
а вот это и тому подобное, придется запоминать, как обычно говорят в тех местах, где вы будете это использовать
в одном месте у меня понимали только фразу 几点下班, в другом только 到几点开门, в третьем послушав все возможные варианты, переспросили, 工作时 что ли тебе надо, лаоваище?
2016.10.20
Ответить
4
Одна маленькая девочка (4 года) с розовыми щёчками и светлыми кукольными волосиками во время проживания в Китае на зубок выучила фразу: 可以看, 不许摸! Big Grin
2016.10.19
Ответить
5
2016.10.18Ветер Мои варианты

Кипятить воду - 烧开水
Протирать раковину - 使用水池后请把它擦干净
ты замерзла? 你是不是很冷
почему ты трогала вещи 你为什么要碰我的东西/你为什么碰过我的东西/你用我的东西干嘛
фотографировать без разрешения 没有经过我的许可拍我不太好
про обычное средство я не понял

Ох, какой у вас официоз. Вы бы еще на вэньяне что-нибудь замудрили, чтобы совсем было "Сударыня-душенька, не желаете ли откушать кофию?"  21 Простите.

давай вскипятим воду 咱们煮壶水怎么样?
после мытья не могла бы протирать раковину 用完洗手盆以后你可不可以把它擦一下?
почему ты трогала мои вещи 你干嘛摸了我的东西呀?(степень недовольства отрегулировать инотонацией, но соблюдать осторожность)
фотографировать без разрешения не хорошо 你想拍我的话,先应该说一下好不好?
мне нужно обычное средство для стирки 我需要最普通的/基本的洗涤剂
еда (овощи) приготовилась 菜都做好了,吃饭啦!
2016.10.18
Ответить
6
莲娜, деловито расталкивая всех локтями: 借一借! 让一下! и иногда (не частить!) добавляя: 对不起! 不好意思! Big Grin
2016.10.19
Ответить
7
сарма, зачем всё усложнять? Просто 让一下 достаточно.
2016.10.19
Ответить
8
麻烦你,借过一下。谢谢!
2016.10.19
Ответить
9
2016.10.20Chai Из местного цзяннаньского диалекта я ещё выучил kungao - спать. Теперь вставляю везде, китайцы ржут

Это к слову говоря 困觉 (睏覺, на традиционных более наглядно). А в кантонском говорят 瞓觉.

Да, я увлекаюсь коллекционированием диалектной лексики. 14
2016.10.20
Ответить