Сообщения 小熊

1
>>>
2013.10.16Ветер Если бы все обводили по копирке и всё ок получалось - то у нас не накалывали бы себе всякие непонятные разъезжающиеся иероглифы.

Не пойми что только выходит у тех, кто просят у тату-мастера "наколи мне то, не знаю что". А если прийти со своим изображением, то в подавляющем большинстве случаев не должно быть проблем.
2013.10.16
Тема Ответить
2
>>>
Ветер, умеет ли тату-мастер писать иероглифы абсолютно не играет значения. Его дело просто перенести изображение на тело. В случае иероглифов обычно просто обводятся контуры на бумаге-копирке, шлёпается на нужный участок тела, потом машинкой сначала чётко прорисовываются контуры, потом медленно и усердно закрашиваются участки внутри контуров. С каллиграфией это ничего общего не имеет.

DmitriyMensh, вот 海枯石烂 в каллиграфическом шрифте. Можно сразу мастеру отдать.
[Изображение: 5onIiIn.png]
2013.10.16
Тема Ответить
3
>>>
Жена решила высказаться:
“海枯石烂”,“天长地久”,“今生今世”被说烂了,也往往不能实现,所以反而给人一种空有诺言的感觉。故不建议。
建议可以用考虑“愿为磐石”,取义“芦苇韧如丝,磐石无转移”,表达姑娘的温柔美丽和坚韧,而男子的心则像巨石一样坚定不移永不消逝。虽然没有说明谁与谁,但专爱姑娘一人美的心迹已了然于此,且比“海枯石烂”等显得诚挚郑重。
2013.10.15
Тема Ответить
4
>>>
DmitriyMensh, дело в том, что фраза Ваша очень банальная. Её хоть китайскими иероглифами наколи, хоть египетскими, всё равно будет вызывать лёгкую улыбку.

Если конкретно колоть на китайском, то нужно что-то брать из китайской культуры. Идиомы, цитаты из известной поэзии и т.п. Иначе -- пошлятина.
2013.10.15
Тема Ответить
5
>>>
DmitriyMensh,
Набейте себе 海枯石烂 или 今生今世 или 天长地久 или ещё что-то в этом духе. Это всё идиомы про вечную любовь (если Вы в неё верите).
2013.10.15
Тема Ответить