Сообщения сарма

1
>>>
Зависит от некоторых условий:
--- если вы в теме (например хорошо разбираетесь в физике и переводите на физической конференции), проще переводить с китайского на родной. Если же высокий уровень языка, но о законе Ома весьма туманное представление (что зачастую и бывает), тогда да, ощущение, что проще уж на китайский что-то близкое к дословному переводить.
Была свидетелем забавной ситуации, когда два специалиста --- китаец и русский --- оба с ооочень слабыми английскими делали совместную работу, к ним приставили двух переводчиков соответственно. В конце концов через пару дней переводчиков стали отсылать куда-нибудь принести-унести, лишь бы не крутились под ногами, а сами продолжали работу, разговаривая на какой-то гремучей смеси (самое популярное слово звучало "фиговина"  )21

Если заранее передают материалы, что надо будет переводить, тоже, возможно, рус-кит
Если речь с большим количеством штампов, мало отступлений и вольных высказываний
2018.06.12
Тема Ответить