Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
2018.03.28chin-tu-fat Интересно, существуют ли справочники/пособия по этому великому искусству?
В книжках, когда герои представляются друг другу, они частенько не только говорят, допустим, 我姓李,叫李小婉, 婉约的婉, но еще и иногда уточняют 不是一碗茶的碗.
Это ужасно умиляет.
"…и царевич отвечает: «Грусть–тоска меня съедает». Да не тот грусть, люди добрые, который в корзину кладут, а тот грусть, который тоска. И не тот тоска, в который гвоздь забивают, а тот тоска, который грусть…"
2018.03.28
Тема Ответить
2
2018.03.28WTiggA 汪、左边有水的那个王

左边三点水旁, 右边国王的王
1
2018.03.28
Тема Ответить
3
На первом курсе познакомились с китайцем по имени Ван Сяолун и стали звать его Дракошка. Спустя какое-то время он уточнил, что он Ван Умный Дракон, а вовсе не маленький.
2018.03.28
Тема Ответить
4
2018.03.28chin-tu-fat 三点水
Интересно, существуют ли справочники/пособия по этому великому искусству?

В учебниках по 阅读 на первом курсе всё это было подробно расписано
Впоследствии благополучно забывается 16
2018.03.28
Тема Ответить
5
В поисковике на запрос 部首名称表
В разделе 图片 таблицы элементов и названий. Можно позубрить.
Способ 国王的王,生姜的姜,довольно лёгкий, но часто не срабатывает. Особенно на редких иероглифах, которые обычно и приходится объяснять.
А со способом описания элементов, тоже бывает весело. Знакомые китайцы баловались с ним, трепались что 姜 можно ассоциативно описать как 美女的姜…… Проверка их чувства юмора на непосвященных китайцах показала, что лучше так не экспериментировать.
2018.03.28
Тема Ответить
6
2018.03.29g1007 А название компании часто спрашивают. Как описать, например, 赫?

双赤的字

声势显赫的赫
2018.03.29
Тема Ответить