Сообщения бкрс

1
>>>
2016.11.09Kane А какие можно посоветовать полнообъемные для уже хорошо говорящих на китайском?
Смутное дежавю, что именно это вы уже у меня спрашивали и я вам отвечал 1

По сути - любой, даже онлайн курсы. Многие можно скачать.
Я 使用语法 использую ссылок куча.

https://bkrs.info/forum_threads.php?cat=557
2016.11.10
Тема Ответить
2
>>>
2016.11.09白牡丹 Я же просто не понимаю, как отличить дополнение от пресловутого 补语?
Они легко различаются и их не так уж и много. Возможно, у вас ещё недостаточный уровень, чтобы их видеть и пока не встречались вам в "разорванном" виде. Запомните самые популярные (слова, которые уже знаете), этого будет достаточно с головой.

Некоторые типа 帮忙他 сложно различить, т.к. 忙 редко в роли существительно. А другие, например 吃饭 очень очевидны. Вы же не скажите 吃饭面.

Ещё советую глянуть общую грамматику про части речи, не базовую для начинающих, а в обычном более менее полном объёме. Будет гораздо проще подобные случаи разбирать. Если сложно её читать на китайском, то пока рано.
2016.11.09
Тема Ответить
3
>>>
2016.11.02白牡丹 Как вообще это отличать можно? В каком учебнике/статье почитать?
离合词, почитать в поисковиках много есть

Цитата:1. 离合词不能够带宾语
这是离合词区别于一般动词最大的特点所在。文章开头所列的外国朋友出现的错误就在于他们在离合词后都添加了宾语。因此“我要帮忙他”可以改为“我要帮助他”,因为“帮助”属于一般动词,后面能够带宾语。
不过,离合词虽然不能带宾语,却并不意味着有离合词出现的句子就不存在动作的受事,只是动作的受事不出现在宾语位置,而是在其它位置充当句子的定语或状语罢了。
⑴.用介词把宾语提到前面充当状语,这些介词包括“和、给、为、向、跟”等。
例如:a.他们很有礼貌地行礼我们。(×) 他们很有礼貌地向我们行礼。
b.可以请你照一张相我们吗?(×) 可以请你为我们照一张相吗?
因此,“我想见面她”、“他要结婚她”才可以改为“我想跟她见面”、“他要和她结
婚”,这时“跟她”、“和她”在句子中充当状语,而不是宾语。
⑵.把宾语插在离合词两字中间充当定语。
例如:a.婆婆住院了四个多月。(×) 婆婆住了四个多月的院。
b.今天我两个小时跑步了。(×) 今天我跑了两个小时的步。
于是,“我正生气他”可以改为“我正生他的气”,因为“他”在句子中充当的是定语,
而不是宾语。
2016.11.03
Тема Ответить