Сообщения Geologist

1 2 >>>
1
>>>
2013.12.02artem328 Не говорю я что взаимствование плохо, просто замена наших слов на иностранные - это плохо.

А насчет глобализации: я не против называть ее более понятным названием, а именно "отупление всего мира ради создания из людей серой массы, чтоб лепить из них то, что хочет глава мира"

Артем, глобализация была всегда, она не зависит от чьей то злой воли, и вообще не зависит от чьей-то воли.

в какое-то историческое время определенная страна вырывается вперед и становится источником культуры, науки, экономической мощи, военной силы. Менее удачливые соседи осваивают ее достижения, политическую систему, культуру, моду, верования (православие пришло в Россию из самой успешной страны того времени - Византии), посылают туда учиться детей, приглашают тамошних специалистов (итальянцы строили московский кремль и не только), военных, занимают деньги и прочая и прочая.
и в процессе этого естественно заимствуют и слова чужого языка, особенно для тех вещей которых на родине нет.

когда-то глобализация была "локальной". Отдельно существовал восточно-азитаский очаг с Китаем во главе, был европейский (греки, римляне, снова греки, французы, англичане), своя цивилизация была в Индии и соседних странах, отдельная цивилизация - в Америке.

Сейчас, когда расстояния сократились а связи и обмен информацией колоссально ускорились возникла глобализация в масштабах всего земного шара.

насчет "отупления" - его масштабы как раз не меняются со временем, оно присутствует всегда без всяких внешних причин. Людям свойственно отупляться когда обстоятельства позволяют.
2013.12.02
Тема Ответить
2
>>>
2013.11.22artem328 Тоже не исключено, как по мне. Но маловероятно

Мне тоже кажется, что маловероятно - в первую очередь из-за звучания.

Но вспоминается пример Японии. Исходный японский совсем не похож на китайский фонетически и грамматически, скорее он похож на русский (длинные слова с плавным чередованием согласных и гласных - доодзо ёросику, охайе годзаймас, уцукусий, вакаримасэн и пр.)
и грамматика у них совсем другая
но сколько же китаизмов он проглотил.
2013.11.22
Тема Ответить
3
>>>
2013.11.22口水王 Любой язык всегда нуждается в развитии, язык он ведь "живой", всевозможные заимствования, англицизмы и пр. неизбежны, как же тут не "впускать все эти модные словечки";

как я понимаю в истории часто были периоды массовых заимствований

во времена расцвета Римской империи источником был латинский

был период массовых заимствований из французского (их много в английском например)

китай оказал огромное влияние на японский язык (вместе с иероглифами пришло и звучание )

сейчас все заимствуют из английского
(таже Япония, например; что в комплекте с использованием катаканы для заимствованных слов сильно облегчает жизнь переводчиков 1)

возможно лет через пятьдесят - сто лет придет время китаизмов

в довесок - забавный материал, показывающий некоторый консерватизм чехов в заимствованиях
http://www.anekdot.ru/an/an0811/o081117.html#8
2013.11.22
Тема Ответить
4
>>>
2013.11.22kojisung язык падонкафф 是神马?

kojisung, спасибо за подсказку!
2013.11.22
Тема Ответить
5
>>>
2013.11.22artem328 Ну например: "извините за загрязнение темы" 14 или "извините, что не в тему"

Мое мнение: нельзя впускать в наш язык все эти модные словечки46

artem328, слово "тема" - греческого происхождения
и когда-то, наверное, было "модным словечком" 1
2013.11.22
Тема Ответить
6
>>>
2013.11.22口水王 Забавно. Наверное было так,

А: 去哪儿?
B: 师傅,现代城。
A: 什么?。。
B: 现!代!城!
A: 什么!?
...
B: 你有笔?
A: 你tmd才有病啊!
B: 不是病。。我说得是笔,铅笔的笔!
A: 哦。。。

14
______
你有笔, наверное забыли про вопросительное 吗;
Да и зачем создавать такие сложности в век наших то высоких технологий, на телефоне можно написать нужный адрес иероглифами за пять секунд ;

да 口水王 так оно и было (спасибо за литературную обработку).
吗 забыл.
тогда у меня не было китайского на мобильнике.
главное хотелось проверить умею ли говорить, так чтобы меня поняли 1.
оказалось не совсем16
2013.11.22
Тема Ответить
7
>>>
2013.11.21artem328 Я так понял это 你有笔?

да это 你有笔. Это была (кажется невнятная) попытка рассказать о трудностях, возникших у плохо владеющего китайскими тонами лаовая, когда он объяснял таксисту, что ему нужно ехать в район, который называется 现代成. Задачу удалось решить только написав иероглифы. Прошу прощения за флуд.

Подумал кстати, а каким "исконно русским" словом можно заменить слово "флуд" . Что-то кроме "офтопика" вообще ничего в голову не приходит.
2013.11.22
Тема Ответить
8
>>>
2013.11.21Cheshirecat Vetrenitsa, Geologist, коверкают, но как-то по-другому.. хотя это ИМХО, конечно, личное ощущение.
просто у них куда больше возможностей играть на омонимии...

косил косой косой косой

кстати звучание китайского гораздо более страшная вещь (для нефилолога) чем иероглифы

"чю нар?"
"шифу, сян-дай-чен" (медленно, с расстановкой, тщательно выговаривая мягкое "x" в "xian" и старательно придыхая "чх" в "cheng")
"шенмэ?"
"сян! дай! чен!"
"шенмэ?"
...
(еще несколько итераций)
...
ни ё би? (это, обычно, понимают сразу, как "дошао")
пишу на клочке бумаги 现代成
...
а, 现代成!
(ну вот, а то пиво-нету, пиво-нету...)

с омонимией, как мне кажется, связана некоторая стилистическая особенность перевода:
китайцы предпочитают максимально полный вариант термина.
если, допустим некий геологический разрез сложен отложениями пермской системы, в русскоязычном (вполне официальном, например, в научном журнале) тексте это будет сокращено до "пермских отложений", а чаще до "отложений перми". Китайцы в этом случае обязательно добавят 系, просто 二叠 (как сокращение от 二叠系 и 二叠纪) практически не употребляется.
2013.11.21
Тема Ответить
9
>>>
2013.11.21artem328 Конечно, это все прикольно 1
Но не от ума большого 48

а кто спорит?
но с другой стороны - это реально есть.
и этим языком пользуются широко.

кстати в Мультитране, например, есть "ржунимагу" (наверное и остальное тоже),
также как и, например, в http://www.alc.co.jp

ну и хочется отвлечься иногда от крюкоблоков и вертлюгов

пойду почитаю марсианский (спасибо 小熊), схожу к 爸爸虎虎 (спасибо CheshirCat).
у папы была выложена история 十石狮 (из одних shi), попробую ее на китайских коллегах
2013.11.21
Тема Ответить
10
>>>
2013.11.21Cheshirecat то есть, это сленг, но совсем не похожий на албанский...
Впрочем, я по форумам давненько не сидела, может, что-то уже и изменилось...

то есть вот такого стеба (интересно кстати как это слово звучит по-китайски) каким является "олбанский" у них нет"?
2013.11.21
Тема Ответить
1 2 >>>